Здравствуйте уважаемые
В первой части данного повествования
http://id77.livejournal.com/74328.html, мы слегка коснулись современных этнофолизмов, и надеюсь, я доставил вам несколько минут веселья. Сейчас же поговорим о том, что непосредственно касается нестыковки некоторых географических наименований и русского языка
(
Read more... )
Если прочитать Japan по-немецки, будет «Япан»
«почему у государства, которое называется Мексика (Mexico), столица по-русски звучит почему-то Мехико?».
В первом случае буква х читалась по общепринятым правилам, во втором - по-испански.
«У меня вопрос: в честь какого из близнецов его так назвали по-русски - в честь Ромула или Рема?».
В честь Ромула, и назвали Roma. Это не Абрамович.
Reply
По поводу Мексики. Ну и? :-))) Что мешает называть одинаково и саму страну и ее столицу? :-))
:-))))))))))) а где сестричка Рима? :-))))
Reply
Reply
Reply
(Вики).
Reply
Версия интересная как минимум, а особенно с учетом нежной любви в голландцам Петра Алексеевича, но...:-)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment