> У датчан была собственная старинная мера длинны - называлась tomme, но также как и английский дюйм она привязана к большому пальцу. То есть технически, она скорее не Дюймовочка, а Томмилочка.
Вообще-то, английский дюйм называется inch (от латинского uncia). "Дюймовочка" же она по голландскому дюйму. В Голландии её, как и в России, зовут Duimelijntje.
Ооо...глубоко. Близко берете к сердцу. Мне в детстве их шрустно было читать. Не так, конечно, как путешествие "голубой Стрелы", в некоторых моментах я там навзрыд рыдал, но грустно. А с годами наоборот видится какая то светлая положительность произведений Андерсена
А если бы во времена Андерсена метрическая система восторжествовала бы окончательно и повсеместно, то, может быть, у сказки было бы другое название? Сантиметровочка? Миллиметровочка? А в наше время, с учётом развития физики микромира, появился бы сиквел "ангстремочка"? А если бы сказка попалась гиперортодоксальному советскому цензору, то что бы кричал сынок жабы вместо "куакс брекекекс"? Неужели "Слава КПСС!"?
Прикольно замесили все . Кстати, в первом переводе на русский Дюймовочку звали иначе, к сожалению сейчас не могу посмотреть точно как. Но с первыми переводами интересная история, их делали не с датского, а с немецкого языка, т.е. же с перевода.
Comments 37
Но - хочется кой-что отнять!
Reply
Reply
Вообще-то, английский дюйм называется inch (от латинского uncia). "Дюймовочка" же она по голландскому дюйму. В Голландии её, как и в России, зовут Duimelijntje.
Reply
Reply
Reply
Reply
Детские сказочки, блин :(
Reply
А с годами наоборот видится какая то светлая положительность произведений Андерсена
Reply
А если бы сказка попалась гиперортодоксальному советскому цензору, то что бы кричал сынок жабы вместо "куакс брекекекс"? Неужели "Слава КПСС!"?
Reply
И за Славу КПСС, если первое слово - это личное имя :-)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment