GRANRODEO - Memories Translation

Dec 24, 2015 14:23

Translations by
ichigohaatsu. Please credit if using.

To see all my translations that I have done, please visit here.

GRANRODEO - Memories

弱い自分なんてとっくに自覚してんだよ
Yowai jibun nante tokku ni jikaku shiten dayo
I’ve been self-aware long time ago that my self is weak
そんなモンに馴れ合いたくないね
Sonna mon ni nariaitakunai ne
I don’t want to get used to something like that
例えば俗世間 ダメだと嘆く導火線
Tataoeba zokuseken dame da to nageku doukasen
The fuse will sigh even if this life is no good
自分に火がつかぬように
Jibun ni hi ga tsukanu you ni
So that my self won’t catch on fire

幾千年も手を取り合って
Ikusennen mo te wo toriatte
We have taken each other’s hands for thousands of years
体たらくを晒し合って
Teitaraku wo sarashiatte
Being exposed to this state of affairs
ズレた着地点
Zureta chakuchiten
The conclusion is slightly off the point
笑って見えたつもりなのに
Waratte mieta tsumori nano ni
Even if I wanted to be seen as smiling
遠のく距離は so far
Toonoku kyori wa so far
The receding distance is so far
寂しい訳じゃないのに
Sabishii wake janai no ni
It’s not that I’m lonely
追いかけるのに
Oikakeru no ni
Even if I’m chasing after it

僕の愛をくらえ!
Boku no ai wo kurae
I will receive love!
Love をくらってみろ drive me crazy
Love wo kuratte miro drive me crazy
Going to try to receive love, it drives me crazy
誰かの理想を欲してんだろう
Dare ka no risou wo hoshiten darou
I probably wanted someone’s ideals
ねえ感性の成熟なんてしたくはないんだ
Nee kansei no seijaku nante shitaku wa nain da
Hey, I don’t want the stillness of sensitivity at all
わかるでしょう
Wakaru deshou
You understand right?
単純シンパシー
Tanjun shinpashii
The simple sympathy
消えた目の前の景色は褪せた色より濃い
Kieta me no mae no keshiki wa aseta iro yori koi
The scenery right in front of me has disappeared, its color more dark than faded

とっぱらいたい壁のバカ高さにビビって
Topparaitai kabe no baka takasa ni bibitte
Feeling frightened of the ridiculously tall wall that I want to clear away
so tired
So tired
I’m so tired
語れよ人生論
Katare yo jinseiron
Let your view of life speak
freak out! 言葉にするなんて難しいから
Freak out kotoba ni suru nante muzukashii kara
Freak out! It’s because it’s hard to put things into words
感性は追いつけやしない
Kansei wa oitsuke ya shinai
You can’t catch up to sensitivity

退屈な日常なんて繰り返して
Taikutsu na nichijou nante kurikaeshite
Repeating the regular days of boredom
変わり映えのしない到達点
Kawari hae no shinai toutatsuten
The arrival point that doesn’t change for the better
笑顔で涙を裏切って雫落としたメモリーズ
Egao de namida wo uragitte shizuku otoshita memoriizu
With a smile on my face, the memories are betrayed by falling drops of tears
寂しい訳じゃないのに
Sabishii wake janai no ni
It’s not that I’m lonely
追いかけたいのに
Oikaketai no ni
Even if I want to chase after it

僕らはdon't cryin'
Bokura wa don’t crying
We don’t want to be crying
愛してるさずっと night&day
Aishiteru sa zutto night and day
I love you always, night and day
心も体も tenderness
Kokoro mo karada mo tenderness
My heart and body are full of tenderness
もう思い出が引きずってしまうあの頃は今では
Mou omoide ga hikizutte shimau ano koro wa ima de wa
My memories drag me along to those days, but now
雑念フィルターにかけた目の前のあなたの影だ
Zatsunen firutaa ni kaketa me no mae no anata no kage da
It’s your shadow that the filter of idle thoughts put in front of my eyes
もういない
Mou inai
It isn’t here anymore

楽しむのがそんなにも悪い事なのかい my darlin'
Tanoshimu no ga sonna ni mo warui koto nano kai my darling
To enjoy yourself isn’t a bad thing my darling
あの頃は二番目に良かったんだろうね
Ano koro wa nibanme ni yokatta darou ne
In those days it was probably the second best thing that happened to me
一番いいのはこれからだよ
Ichiban ii no wa kore kara dayo
The best thing will happen in the future

僕の愛をくらえ!
Boku no ai wo kurae
I will receive love!
Love をくらってみろ drive me crazy
Love wo kuratte miro drive me crazy
Going to try to receive love, it drives me crazy
誰かの理想を欲してんだろう
Dare ka no risou wo hoshiten darou
I probably wanted someone’s ideals
ねえ感性の成熟なんてしたくはないんだ
Nee kansei no seijaku nante shitaku wa nain da
Hey, I don’t want the stillness of sensitivity at all
わかるでしょう
Wakaru deshou
You understand right?
単純シンパシー
Tanjun shinpashii
The simple sympathy
消えた目の前の景色は褪せた色より濃い
Kieta me no mae no keshiki wa aseta iro yori koi
The scenery right in front of me has disappeared, its color more dark than faded
景色は褪せた色より濃い
Keshiki wa aseta iro yori koi
The scenery has its color more dark than faded

translations: lyrics, kuroko no basuke

Previous post Next post
Up