Its all greek to your mom

Sep 08, 2005 13:37

Well folks, I am at school and very super duper busy! YAY! Im having some financial issues (as usual) and my car broke again! woooopy! I pretty much spend all day long doing homework now a days, thats what I get for taking so many classes though! one of which happens to be greek! Which is amazing btw. Lemme tell you a little bit about how exact the greek language is. Its SO exact that there isnt an indefinite article in the language at all! There is only a definite! Also, not only do the verbs have forms like most languages, but the nouns have forms too! Basically The noun's ending will change based on if it is masculine, femine or neuter; whether it is singular or plural; AND whether it is in the nominative case (if its the subject of the sentence) or if it is in the Accusative case (direct object of the sentence). So what ends up happening is that determining which word is the subject and which one is the direct object has nothing to do with word order as it does in english! This way you can put whatever word you want to emphasize as being important at the beginning!

WOOT Also I have learned all about translating in context from greek to english. I can show you exactly if this happens to have a greek font! Lets see! hrmmm not so much. Alright I guess Ill just do my best to put the english "version" of the greek in. The verse John 1:1 in the new testament is commonly debated. It reads (in the NASB version [which happens to be the most literal translation currently])

"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God."

-This verse is talking about Jesus, here He is called the "Word". This is one of the biggest proofs for Jesus, God the son, and God the father being of the trinity and essentially being one. If you want to learn more about the concept of the trinity just ask, I know its a bit confusing.

Jehovah's witnesses will tell you that this verse should read "and the Word was a god", saying that Jesus was a god created by God, and thus the ideas about how God was just like us, and some day we will be gods also. This translation is in fact FALSE. Note that I already said that there is NO indefinite articles in greek AT ALL, so using "a" there is just dumb. The general rule is that the only reason you should ever put an "a" in a translation is if you absolutely have to for it to make sense. For intstance, the greek may read "there is fruit" literally. But in the greek "fruit" being a noun will have an ending telling you whether it is singular or plural, but in english it could be either without an article. Thus you could translate it as "there is a fruit" if you must.

In the greek that last part of John 1:1 reads "Kai theos en ho logos" (except in greek letters). Which literally translated says "and God was the word" BUT keep in mind that in english we have to be the subject before the verb and the direct object AFTER the verb. In the literal translation it seems that "God" is the subject because its at the beginning of the sentence, but actually it was placed there for the purpose of emphasis. The ending "os" in "logos" means that it is actually the subject (also "ho" is the definite article [like "the] and it too will be in the specific form, and it happens to be in the nominative singular masculine form, thus we know for sure that logos is in fact the subject...see how technical and precise the language is?). Now Theos seems to also have that ending of "os" but many proper nouns do not change form at all. But we know it is the direct object because we can tell by the definite article before logos that logos is in fact the one that is the subject. THUS the more acurate translation into english is: "and the Word was God."

the more you study greek the more you learn that there really isnt any room for mistranslation on 99.999999% of the scripture. BOO YEA! Next year is Hebrew! WOOT!
Previous post Next post
Up