Sep 08, 2005 13:37
Well folks, I am at school and very super duper busy! YAY! Im having
some financial issues (as usual) and my car broke again! woooopy! I
pretty much spend all day long doing homework now a days, thats what I
get for taking so many classes though! one of which happens to be
greek! Which is amazing btw. Lemme tell you a little bit about how
exact the greek language is. Its SO exact that there isnt an indefinite
article in the language at all! There is only a definite! Also, not
only do the verbs have forms like most languages, but the nouns have
forms too! Basically The noun's ending will change based on if it is
masculine, femine or neuter; whether it is singular or plural; AND
whether it is in the nominative case (if its the subject of the
sentence) or if it is in the Accusative case (direct object of the
sentence). So what ends up happening is that determining which word is
the subject and which one is the direct object has nothing to do with
word order as it does in english! This way you can put whatever word
you want to emphasize as being important at the beginning!
WOOT
Also I have learned all about translating in context from greek to
english. I can show you exactly if this happens to have a greek font!
Lets see!
hrmmm not so much. Alright I guess Ill just do my best to put the
english "version" of the greek in. The verse John 1:1 in the new
testament is commonly debated. It reads (in the NASB version [which
happens to be the most literal translation currently])
"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God."
-This verse is talking about Jesus, here He is called the "Word". This
is one of the biggest proofs for Jesus, God the son, and God the father
being of the trinity and essentially being one. If you want to learn
more about the concept of the trinity just ask, I know its a bit
confusing.
Jehovah's witnesses will tell you that this verse
should read "and the Word was a god", saying that Jesus was a god
created by God, and thus the ideas about how God was just like us, and
some day we will be gods also. This translation is in fact FALSE. Note
that I already said that there is NO indefinite articles in greek AT
ALL, so using "a" there is just dumb. The general rule is that the only
reason you should ever put an "a" in a translation is if you absolutely
have to for it to make sense. For intstance, the greek may read "there
is fruit" literally. But in the greek "fruit" being a noun will have an
ending telling you whether it is singular or plural, but in english it
could be either without an article. Thus you could translate it as
"there is a fruit" if you must.
In the greek that last part of John 1:1 reads "Kai theos en ho logos"
(except in greek letters). Which literally translated says "and God was
the word" BUT keep in mind that in english we have to be the subject
before the verb and the direct object AFTER the verb. In the literal
translation it seems that "God" is the subject because its at the
beginning of the sentence, but actually it was placed there for the
purpose of emphasis. The ending "os" in "logos" means that it is
actually the subject (also "ho" is the definite article [like "the] and
it too will be in the specific form, and it happens to be in the
nominative singular masculine form, thus we know for sure that logos is
in fact the subject...see how technical and precise the language is?).
Now Theos seems to also have that ending of "os" but many proper nouns
do not change form at all. But we know it is the direct object because
we can tell by the definite article before logos that logos is in fact
the one that is the subject. THUS the more acurate translation into
english is: "and the Word was God."
the more you study greek the more you learn that there really isnt any
room for mistranslation on 99.999999% of the scripture. BOO YEA! Next
year is Hebrew! WOOT!