Изучавшие немецкий и английский языки наверняка помнят такие слова, как нем. «Heim» и англ. «home».
- нем. Heim («Хайм»)
1)домашний очаг, дом;
2)приют, местопребывание;
3)общежитие.
Heimat («хаймат») - родина, отечество.
heimisch sein («хаймиш зайн») - 1)обитать где-л.; 2)быть родом откуда-л.
- англ. home («хоум»)
сущ. 1)дом, жилище;
2) родной дом, родина;
3) семья, домашний очаг, уют;
4)приют.
прил. 1)домашний;
2) семейный, родной.
Также:
- норв. «hjem» («хейм»)
- дат. «hjem» («йем»)
1) дом, жилище; родной дом, домашний очаг;
2) родина, родная сторона.
Как Вы думаете, откуда эти родственные слова происходят?
Я склонен думать, что это отсюда:
חַיִים
- ивр. «хаим» - жизнь.
Это - к значению «жилище».
А значение «семья, родство» выводит нас также к греческому:
αίμα («айма, эма»; в русском языке принято написание и прочтение «гема»: в словах «гемато-ген, гемо-филия» и т.п.)
1) кровь, множ. потоки крови;
2) кровопролитие, убийство;
3) кровное родство, родня, род;
4) прямой потомок, отпрыск.
Если Вы помните, я часто упоминаю о взаимозамене букв/звуков «Х,х» и «С,с» в разных языках (см. мой «верхний» пост
https://ich-neu-mon.livejournal.com/13572.html).
Что Вам приходит на ум?
Например, это:
«Сейм. Это название парламента в некоторых странах было заимствовано из польского, в котором образовано от sъjeti - «собрать». Буквальное значение - «собрание» по аналогии - съезд.
Происхождение слова
сейм в этимологическом онлайн-словаре Крылова Г. А. … Заимств. из польск. sejm (*sъjьmъ), ср. диал. сойм (см.)...
Происхождение слова
сейм в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М. СЕЙМ. Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где sejm восходит к общеслав. *sъjęmъ, производному от *sъjęti < *sъjemti «собрать». См. «взять, возьму, снимать». Сейм буквально - «собрание». См. сонм.
Происхождение слова
сейм в этимологическом онлайн-словаре Шанского Н. М....» (
https://lexicography.online/etymology/%D1%81/%D1%81%D0%B5%D0%B9%D0%BC).
Смотрим также «СОНМ»:
«… др.-русск., ст.-слав. съньмъ συναγωγή (Остром., Клоц., Супр.), чеш.-цслав. sinim.., др.-чеш. snem, слвц. snem, сюда же др.-русск. сънѧтисѧ «собраться». От *sъn- (см. с) + *jęti «брать» (см. взять). Русск. фонетическая форма обобщена из косвенных форм [Сама форма сонм цслав. происхождения; см. Якобсон, IJSLP, ½, 1959, стр. 271. - Т.]
Происхождение слова
сонм в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М. СОНМ. Заимств. из ст.-сл. яз. Производное от съняти, съньму «собрать, соберу» (написание через «юс» малый и «юс» большой), преф. образования (приставка сън- в значении «вместе») от яти «брать» (ср. взять).
Происхождение слова
сонм в этимологическом онлайн-словаре Шанского Н. М. …» (
https://lexicography.online/etymology/%D1%81/%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%BC).
Надо заметить, что слово «сонм» имеет греческое происхождение. Смотрите:
Ι σύν-ειμι («син-эйми») [от είμί («эйми») - быть, существовать]
- быть вместе, находиться в общении, иметь связь, жить.
II σύν-ειμι («син-эйми») [от εΐμί («эими») - идти, ходить; (о дороге или путешествии) совершать]
1) сходиться, встречаться;
2) сочетаться, соединяться;
3) собираться, скопляться.
Ну, и это:
σύν-αίμος («син-эмос») (от «αίμα» - кровь)
1) единокровный, родной, родственный;
2) происходящий между родственниками;
3) хранящий родственные связи, оберегающий святость семейственных отношений.
II σύναίμος («синэмос») (от «αίμα» - кровь) - близкий родственник, преимущ. брат или сестра.
Ну, делать нечего, после всего этого от «СЕЙМА» и «СОНМА» мы плавненько перейдём к слову... «СЕМЬЯ», нет?
НЕТ ЗДЕСЬ НИКАКИХ «СЕМИ» «Я», КАК С НЕДАВНЕГО ВРЕМЕНИ СТАЛО МОДНО ТРАКТОВАТЬ ЭТО СЛОВО, ОСОБЕННО СРЕДИ СТОРОННИКОВ «ЭЗОТЕРИЧНОСТИ» И «КОСМИЧНОСТИ» РУССКОГО ЯЗЫКА, «ПРИНЕСЁННОГО» НАМ НАШИМИ «ЗВЁЗДНЫМИ ПРЕДКАМИ». : )))
Кстати, Вы знаете, как «СЕМЬЯ» на польском языке - «rodzina» («родзина»)!
А на украинском, в том числе, - «родина» (читается как «родына»).
На сербско-хорватском же вообще - «по-родица» и - внимание! - «обитель»!
Давайте ещё обратимся к … языкам балтским.
На латышском «семья»: 1.ģimene («йимене»); 2. sáime («сайме») (ткж. перен. «коллектив»).
На литовском «семья» звучит как šeime («шейме»).
ПОВТОРЮСЬ В ЗАВЕРШЕНИЕ: ВСЁ ЭТО УПИРАЕТСЯ В ИВРИТСКОЕ חַיִים «ХАИМ» («ЖИЗНЬ»), НО … РЕШАТЬ, ТАК ЛИ ЭТО, КОНЕЧНО, ВАМ.
Напоследок, в русле проведённого анализа, хочу предложить Вам поразмыслить также над интересным и неожиданным со-звучием и, надеюсь, также со-значием русских слов - «КРОВЬ» и «КРОВ, КРОВЛЯ».
Интересно также в данном контексте сопоставление тюркского «ДАМ» («крыша, кровля») и семитского «ДАМ» («кровь»), но настаивать на нём не буду.