Помните так называемые «ЗАПОВЕДИ БЛАЖЕНСТВА»? Прочитайте:
«За́поведи блаже́нства (макаризмы, от греч. μακαριος - счастливый, блаженный) - согласно христианскому вероучению, это часть
заповедей Иисуса Христа, произнесённая им во время
Нагорной проповеди и дополняющая
десять заповедей Моисея. Заповеди блаженства вошли в
Евангелие (
Мф. 5:3-12 и
Лк. 6:20-23) и впоследствии в богослужебное употребление.
Своё название заповеди блаженства получили из предположения о том, что следование им при земной жизни ведёт к вечному блаженству в последующей вечной жизни.
1. Блаженны
нищие духом (др.-греч. πτωχοὶ τῷ πνεύματι), ибо их есть Царство Небесное (ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν).
2. Блаженны плачущие (πενθοῦντες - скорбящие), ибо они утешатся.
3. Блаженны кроткие (πραεῖς), ибо они наследуют землю.
4. Блаженны алчущие и жаждущие правды (δικαιοσύνην - праведности), ибо они насытятся.
5. Блаженны милостивые (ἐλεήμονες), ибо они помилованы будут.
6. Блаженны чистые сердцем (καθαροὶ τῇ καρδίᾳ), ибо они Бога узрят.
7. Блаженны миротворцы (εἰρηνοποιοί, в ранних славянских текстах - смиряющиеся), ибо они будут наречены сынами Божиими.
8. Блаженны изгнанные за правду (δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, букв. «подвергшиеся преследованиям из-за праведности»), ибо их есть
Царство Небесное.
9. Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня. Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
(Мф 5, 3-11).
Милые, добрые христиане, вы, правда, думаете, что это - о вас?!. Что если Вы будете себя смирять, укрощать, плакать, изгоняться за правду и поноситься, то будете восхищены в Царствие Небесное/Божие?
Кто в истории всегда называли себя «плачущими», «гонимыми», «поносимыми», «кроткими», ну, и «алчущими и жаждущими (праведности ли?..)»? Вы ли - ???
Прочитайте в Апокалипсисе Иоанна Богослова:
«…печати на челах рабов Бога нашего. И я слышал число запечатленных: запечатленных было сто сорок четыре тысячи из всех колен сынов Израилевых» (Откр. 7:3,4);
«…И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челах» (Откр. 14:1).
Вы надеетесь в него войти - в это число избранных и запечатлённых? Это возможно, но если только вы - надлежащего происхождения!
Да и греч. «μακαριος» («макариос») - интересовались ли вы, что это означает???
μάκαρ («макар»), μακάρος («макарос»)
1) блаженный;
2) счастливый, благоденствующий;
3) богатый.
μακαρία («макариа») - блаженство, счастье
μακαρίζω («макаризоо»)
1) считать счастливым;
2) прославлять, превозносить; страд. быть восхваляемым.
μάκάριότης («макариотес») - блаженство, счастье.
μάκάρισμός («макарисмос») - восхваление, превознесение, прославление.
μακαριστός («макаристос») - счастливый, завидный.
Здесь всё чинно-благородно, за исключением «богатства» - для христиан. Но как вам вот это:
μακάριος («макариос»)
1) блаженный, счастливый;
2) благоденствующий, богатый;
3) эвфем. ставший блаженным, т. е. почивший, покойный. (Ну, конечно, это ведь только эвфемизм!..)
μακαρίτης («макаритес») [от μακάριος 3]
1) блаженной памяти, покойный, почивший;
2) = μακαριστός.
μάκάριτις («макаритис») - покойная.
Посмотрите ещё на это:
«Макария (др.-греч. Μακαρία - «блаженная, счастливая») - в древнегреческой мифологии одна из
Гераклидов, единственная дочь
Геракла и
Деяниры, или, согласно
Суде, дочь
Аида и
Персефоны, богиня блаженной смерти. Принесла себя в жертву
Персефоне перед сражением Гераклидов с
Эврисфеем...» (
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F).
«БОГИНЯ БЛАЖЕННОЙ СМЕРТИ», значит? И на это:
Μακάρων νήσοι («Макароон несэ») - Острова блаженных (см. μάκαρ 1).
Μακάρων νήσος («Макароон несос») - Остров блаженных (название г. Оасиса в Египте).
Так вот он, оказывается, какой - ОАЗИС…
Даже боязно представить себе, что же делалось в этих ОАЗИСАХ, ОСТРОВАХ БЛАЖЕНСТВА…
Особенно если всё это сопоставить с этими созвучными словами:
μάγειρειον («магейрейон») - кухня, тж. харчевня.
μαγειρεύω («магейреуоо»)
1) быть поваром, стряпать;
2) быть мясником.
μαγειρική («магейрике») - поварское искусство.
Ι μαγειρικός («магейрикос») - поварской или кухонный.
II μαγειρικός («магейрикос») - знаток поварского искусства.
μάγειρος («магейрос»)
1) повар;
2) мясник.
Вас не смущает сочетание значений «ПОВАР» и «МЯСНИК» у одного слова?..
А если добавить это:
μαχαίρα («махайра/махера»)
1) жертвенный нож;
2) короткая сабля или кинжал;
3) меч;
4) махера (неизвестный нам минерал, похожий на железо).
μαχαιρίδιον («махеридион»), μαχαιρών («махероон») - небольшой нож.
μαχαιρίς («махерис») - бритва.
ТАК КАК ЖЕ ВЗАИМОСВЯЗАНЫ МЕЖДУ СОБОЙ «БЛАЖЕНСТВО», «МЯСНИК» И «ЖЕРТВЕННЫЙ НОЖ» - ДА ЕЩЁ И СОБРАННЫЕ ВМЕСТЕ В «ОАЗИСАХ», ТО БИШЬ «ОСТРОВАХ БЛАЖЕННЫХ»?..
ИЛИ ДЛЯ ВАС ЭТО - «СИМВОЛИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ, НЕ ДОСТУПНАЯ ДЛЯ ГЛУПЫХ НЕПОСВЯЩЁННЫХ»?