ОХ, ТЕМНЯТ СВЯЩЕННИКИ ЧТО-ТО …

Oct 09, 2023 23:05


Думаю, стоит дополнить свои статьи ПЕРО, ДА НЕ ПРОСТОЕ…    и ЛИНГВИСТЫ-СОСТАВИТЕЛИ БЫЛИ В ТЕМЕ - ?!.

(в плане сопоставления слов/понятий «кровь» и «лист, лезвие, полотно»).



Прежде всего, вот этим йаврейским:

פָּרַס I

парас I

нарезать ломтями;

פָּרַס II, פָּרַשׂ

парас II, парас

расстилать, разворачивать.

Читатель, знакомы ли Вам йаврейские же слова «ПАРОКЕТ, ПАРГОД», кои обозначают различные ХРАМОВЫЕ ЗАВЕСЫ, а также «ПАРСА»,.

(кстати, какое наше слово всё это Вам напоминает - это тоже очень интересные соотношения?; по этой теме «-деления» в самых разных значениях см. также статью В НАЧАЛЕ… (2)  )?

(К слову, йаврейская фамилия «Перес», встречающаяся также, например. у испанцев, тоже, видимо, имеет отношение к «резничеству-разделке» - ?!.).

Что же скрывают завесы в храмах? Что же за ними происходит такое тайное - «СЕКРЕТНОЕ» - по-нашему «СОКРЫТОЕ, СОКРОВЕННОЕ»?

secretum («секретум»)

1) отдалённое место, уединение;

2) тайна, секрет.

Или лучше, точнее сказать - «САКРАЛЬНОЕ»?

Не буду повторяться в который раз - к Вашим услугам много (уже много!) моих «инсинуаций» на темы « ЖЕРТВА, КРОВЬ, СТОЛ, ХРАМ, ИСКУССТВА И РЕМЁСЛА,   ИНСТРУМЕНТАРИЙ» и другие

Если же Вы помните, что буквальный смысл слова «сакральный» - «ЖЕРТВЕННЫЙ» (!) (см. ЗДЕСЬ), то пойдём с Вами дальше.

Вы знаете, что такое САКРИСТИЯ?



Сакристия Кёльнского собора



Сакристия в соборе г. Брессаноне

Это католический и протестантский  аналог православной «РИЗНИЦЫ»:

«Ри́зница (ризохрани́лище) - место в алтаре или отдельное помещение при христианском храме для хранения богослужебного облачения священников, прежде всего, риз и церковной утвари (священных сосудов)…».



Ризница Троице-Сергиевой лавры

А что же такое «РИЗА»?

«Ри́за - в др.-русск. «одежда, облачение». По Фасмеру, не имеет надёжной этимологии…



· … Риза - верхнее облачение священника при богослужении. В православии именуется также фелонь, в католицизме - казула. Кроме того - именование одеяний новозаветных персонажей, являющихся значимыми христианскими реликвиями:

o Риза Богородицы, в честь которой учреждён праздник Ризоположения.

o Риза Господня, в честь которой учреждён праздник Положения Ризы Господней.

· Риза - покрывало на аналоях, престоле и жертвеннике, покровец на потире.

· Риза - металлическая обшивка (оклад) на иконе.

· Ризка - пелёнка младенца, в которую его завертывают после крестин…».

Посмотрим этимологию и в викисловаре:

«…Этимология

Происходит от др.-русск. риза, далее из неустановленной формы.

Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литератур…».

А этимология-то неубедительна или вообще отсутствует. Ну ладно, в конце «опуса» я предложу этимологию, хотя, думаю, она и так напрашивается.

Вы заметили, что другим названием ризы в православии является слово «ФЕЛОНЬ»

«Фело́нь, фело́ний (греч. φαιλόνιο или φαινόλης, φαινόλου, φαινώλης, φαινώλου от φαίνω - светить, светиться), или ри́за - верхнее богослужебное облачение православного священника без рукавов, в древности исключительно белого цвета…



Фелонь XVIII века

… Согласно толкованию святителя Симеона Солунского, «Священная же фелонь являет высочайшую и подаваемую свыше силу и озарение Духа, так как светлость горних чинов преимуществует у тех из них, которые выше, означает также всеобъемлющую, промыслительную, всезиждительную и благодельную силу Божию, ради которой низошло на нас Слово и, воплотившись, претерпевши распятие и воскресши, горняя и дольняя соединило Собою в Себе»; он же говорит, что фелонь символизирует хламиду и вретище, в которую одевался Спаситель в земной жизни, а кроме того, символизирует багряницу, в которую одели Иисуса Христа воины во время суда у Пилата…».

Вы заметили, что варианту слова «фелонь» сопутствуют несколько вариантов, где буквы

«Л, л» (греч. «λ», «лямбда») и «Н, н» («ν», «ню») переставлены местами? К чему бы это?

Смотрим «Древнегреческо-русский словарь» И.Х. Дворецкого:

φαιλόνης («фелонес») = φαινόλης («фенолес»).

То же самое. Идём дальше.

φαινόλης («фенолес») (лат. paenula) - фелонь (род плаща).

φαινολίς, φαινολίδος («фенолис, фенолидос»), эол. φαίνολος, φαίνολοδός («фенолос, фенолодос») - сияющая, лучезарная.

Вот от этого глагола:

φαίνω, эп. тж. φαείνω («феноо», фаэйноо»)

1) светить(ся); 2) (об огне, свете) добывать; 3) являть, показывать, обнаруживать; 4) показывать, указывать; 5) доносить, разоблачать; 6) (о войсках у лакедемонян) посылать; 7) показывать в отражении, отражать; 8) обнаруживаться с очевидностью, быть очевидным, (п)оказываться; 9) казаться, представляться.

А давайте рассмотрим и вот эти слова, где вместо «α» («альфа») буква «ο» («омикрон»),:

φοινήεις («феннеис») -  кроваво-красный или окровавленный.

φοινίκεος, («феникеос») - ярко-красный, алый, пурпурный.

φοινικό-βαπτος («фенико-баптос») - окрашенный в пурпур, пурпурный.

φοίνιος («фениос»)

1) ярко-красный, алый (αίμα);

2) кроваво-красный, кровавый;

3) покрытый кровью, окровавленный;

4) кровожадный, губительный.

φοινίσσω  («фениссоо»)

1) обагрять (кровью);

2) делать пурпурным, покрывать румянцем;

3) краснеть, румяниться.

φοινός («фенос»)

1) обагрённый (αιματι);

2) кровожадный (θυμός).

Теперь с «ο» («омикрон»), но уже без «ι» («йота»):

φονάω («фонаоо») - жаждать крови или смерти

φόνευμα («фоневма») - труп убитого, мёртвое тело.

φονεύω («фонейоо») - убивать, умерщвлять.

φονή (только множ .) («фоне») - убийство, резня.

φόνιος («фониос») - 1) кровавый; 2) кровопролитный; 3) обагрённый кровью, окровавленный; 4) кровожадный, губительный.

φόνος («фонос») - 1) убийство; 2) смертная казнь; 3) пролитая кровь; 4) жертва убийства, труп убитого; 5) туша, мясо; 6) орудие убийства; 7) убийца.

Ну, и, наконец , с буквой «ε»(«эпсилон»):

φένω («феноо») - убивать.

То есть «ФЕЛОНЬ», точнее, «ФЕНОЛЬ» - жертвоприносительное облачение священников-жрецов (греч. «иереев», кои, если Вы помните из статей по тегу «ЖЕРТВА.», от греч. «иера» - «жертва»).

Вот почему, думаю, буквы были переставлены.

К слову,  лат. paenula (греч.) 1) пенула, верхнее дорожное платье, тёплый плащ с капюшоном; 2) покров, покрывало; 3) навес).

А может быть, здесь тоже произошла замена «ae» на «oe»? Слово «ПЕНЯ» же Вам знакомо:

poena («пэна») - 1) наказание, кара; 2) страдание, мучение, мука.

poenalis («пэналис») [от poena] - 1) служащий наказанием, несущий с собой наказание, карающий; 2) подлежащий наказанию или осуждённый.

poenarius («пэнариус»)[ от poena] - карательный.

Тоже ведь из греческого:

πoivaω («пэнаоо») - карать, мстить.

ποινή, дор. ποινά («пэнэ, пэна»)

1) выкуп; 2) пеня за убийство; 3) возмездие, наказание, кара; 4) возмещение, воздаяние, награда; 5) освобождение.

Ποινή - Пэна (богиня возмездия).

Ну, а про «РИЗУ» догадались?

Вот:

Ι ρέζω («резоо»)

1) делать, совершать;

2) быть в помощь, помогать;

3) приносить в жертву;

4) совершать жертвоприношение.

II ρέζω («резоо») дор. = βάπτω («баптоо») (это тоже Вам знакомо - «погружаться, окунаться (в воду, но только ли?)», откуда и «баптизм»).

Если бы всё это касалось приношений в жертву животных, или растений, подношения каких-либо предметов, кушаний-напитков, тогда бояться и скрывать было бы нечего, а так…

Боялись, что пасомые дознаются…

(см. также яндекс-дзен: https://dzen.ru/media/id/5caa2bad1a50ee00afbe6499/oh-temniat-sviascenniki-chtoto--65243b07c385843dfea7076a).

ЖЕРТВА, ГАВВАХ, ПОДМЕНЫ, ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИЙ, "ДУХОВНОСТЬ", ХРАМ, РЕЛИГИЯ, ХРИСТИАНСТВО, ЛИНГВА

Previous post Next post
Up