Немного пошутим?!
Вот наше слово «СПАСЕНИЕ». От глагола «СПАСТИ(СЬ), СПАСАТЬ(СЯ)».
И СПАСАЮТ(СЯ)-то от какой-либо «О-ПАСНОСТИ», так ведь?
Вроде как всё это соотносится с «-ПАСТИ(СЬ), -ПАСАТЬ(СЯ)». Да и «ПАСТУХ/ПАСТЫРЬ» соотносится со «СПАСИТЕЛЕМ».
Но вот посмотрите на греческое
СПАЗМ:
σπασμός («спасмос») - 1) спазм, судорога; 2) сильная страсть, похоть; 3) сильное волнение.
σπάσμα, σπάσματός («спасма, спасматос»)
1) вытянутое, вытащенное, извлечённое; 2) спазм, судорога; 3) тяжёлое напряжение; 4) кусок, обломок, осколок.
σπάσις, σπάσεως [от σπάω] («спасис, спасеоос»)
1) тяга, вытягивание; 2) втягивание (в себя), всасывание.
σπάω («спаоо»)
1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать;
2) извлекать из ножен, обнажать;
3) вырывать, выдёргивать;
4) отрывать, увлекать;
5) разрывать, растерзывать;
6) вывихнуть;
7) тянуть, дёргать;
8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить;
9) вдыхать;
10) стягивать судорогой;
11) оттягивать назад;
12) перен. выводить, производить, образовывать.
Конечно-конечно, это совсем извращённый взгляд на «СПАСЕНИЕ» как на «ВЫТЯГИВАНИЕ, ИЗВЛЕЧЕНИЕ». :)
Воспримите (пока что) это как забавную созвучность слов. :)