(no subject)

May 04, 2012 11:50



Лесной Царь
Лесной Царь - Фет
Подстрочник
Erlkönig

Кто скачет так поздно сквозь ветер во тьме?
Отец и ребёнок верхом на коне.
Прижал к себе сына, укутав плащом,
И мальчик уютно уткнулся в плечо.

- Сынок, что дрожишь ты, лицо притая?
- Отец, ты не видишь Лесного Царя?
В короне сияющей, с длинным хвостом...
- То сумрак в тумане клубится густом.

- О, милый ребенок, приди же! С тобой
Играть будем чудно под дикой Луной.
Мой яркими берег цветами покрыт,
И мать золотые одежды хранит.

- Он шепчет и манит... Ты слышишь, отец?
- То шорохом лиственным полнится лес!

- Дитя мое нежное, хочешь со мной?
Плетут мои дочери танец ночной.
Ты станешь им словно их маленький брат,
Упляшут тебя, упоют, усыпят...

- Отец, там во тьме, погляди же скорей!
Ты видишь Лесного Царя дочерей?
- Сынок, да, я вижу, вглядевшись вперед -
Ив старых сереет вдали хоровод.

- Нельзя быть на свете красивым таким!
Ты будешь моим! Без согласья иль с ним.
- Отец мой, отец, он меня ухватил!
Он сделал мне больно, лишил меня сил.

Напуган отец, погоняет коня.
В объятиях стонет и бьется дитя.
Сквозь чащу прорвался, с трудом доскакал.
Сын мертвый в руках у него остывал.
Кто поздний верховый под ветром ночным?
То едет отец с малюткой своим.
Он мальчика верною обнял рукой,
Его прижимает и греет собой.

- Сынок мой, что жмёшься ты, взоры вперя?
- Отец, иль не видишь ночного царя?
Лесного царя, что в короне, с хвостом?
- Сынок, то полоска в тумане густом.

«Ребёнок милый, пойдём за мной:
10 Мы чудные игры затеем с тобой.
Долина цветами пестро́ поросла,
Одежд золотых моя мать припасла».

- Отец мой, отец, или ты не слыхал,
Что́ шопотом царь мне лесной обещал?
- Не бойся, мой мальчик, покоен будь ты:
То ветер сухие тревожит листы.

«Иди же, прелестный малютка, скорей:
Я дам тебе в няньки моих дочерей, -
Мои дочери станут ночною порой
Плясать и, баюкая, петь над тобой».

- Отец мой, отец, иль не видишь и сам
Лесного царя дочерей ты вот там?
- Сынок мой, сынок, я давно разглядел:
То ряд старых ветел во мраке так бел.

«Люблю тебя, сердцу ты мил моему;
Коль сам не пойдёшь, я насильно возьму».
- Отец мой, отец, вот меня он схватил, -
Лесной царь, я чувствую, мне повредил!

Отцу стало страшно, он гонит коня,
Он мальчика держит, что дышит, стеня, -
Насилу достиг он двора своего…
Ребёнок был мёртв на руках у него.
Кто скачет так поздно сквозь ночь и ветер?
Это отец со своим ребёнком;
У него здоровый мальчик на руках,
Он уверен в безопасности мальчика и держит его в тепле.

- Мой сын, почему ты в страхе прячешь лицо?
- Ты не видишь, папа, лесного царя?
Лесного царя с короной и шлейфом?
- Мой сын, это - сгусток тумана.

«Дорогое дитя, приди, пойдём со мной!
Готов я в прекрасные игры играть с тобой;
Пёстрые цветы есть на морском берегу;
Моя мама имеет много золотых одеяний».

- Мой отец, мой отец, ты не слышишь,
Что лесной царь мне чуть слышно говорит?
- Не бойся, оставайся спокойным, мой ребёнок!
В сухих листьях свистит ветер.

«Чудесный мальчик, хочешь ты пойти со мной?
Мои дочери должны ждать тебя;
Мои дочери установят ночную очередь
И будут убаюкивать тебя, петь и танцевать для тебя».

- Мой отец, мой отец, не видишь ты там
Дочерей короля в тёмном месте?
- Мой сын, мой сын, я вижу, конечно;
Это старые серые вётлы (ивы, вербы).

«Я люблю тебя, меня привлекает твой образ;
И если ты не проявишь желания, я должен применить силу».
- Мой отец, мой отец, он сейчас хватает меня!
Лесной царь держит меня, причиняет боль!

Отцу страшно, он скачет быстрей,
Он держит в руках стонущего ребёнка.
Добирается с усилиями, с трудном до хутора (гостиницы),
Ребёнок в его руках был мёртв.
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind.
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

«Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?»
"Siehst Vater, du den Erlkönig nicht!
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif?
«Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.» -

«Du liebes Kind, komm geh' mit mir!
Gar schöne Spiele, spiel ich mit dir,
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.» -

«Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?»
«Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind,
In dürren Blättern säuselt der Wind.» -

«Willst, feiner Knabe du mit mir geh’n?
Meine Töchter sollen dich warten schön,
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.» -

«Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düsteren Ort?»
«Mein Sohn, mein Sohn, ich seh’es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.»

«Ich lieb dich, mich reizt deine schöne Gestalt,
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt!» -
«Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an,
Erlkönig hat mir ein Leids getan!» -

Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,
30 Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not,
In seinen Armen das Kind war tot.

Перевод, Ничего оригинального

Previous post Next post
Up