(no subject)

Dec 01, 2006 10:29


А я тут недавно включил телевизор, увидел Рэчел Гриффитс, стал смотреть и втянулся. Теперь каждый день смотрю сериал “Six Feet Under”, что переводится как “Клиент всегда мертв”.

Но речь, собственно, о переводах. Однажды, включив телевизор несколько заранее увидел я окончание фильма под названием Sudden Death. По сюжету нехороший человек захватил заложников и у хорошего парня есть время до конца матча, чтобы чего-то там обезвредить. И вот идут последние секунды матча, еще осталось три бомбы, Ван Дамм никак не успевает, но тут наш хоккеист на предпоследней секунде сравнивает счет, на табло загорается крупная надпись SUDDEN DEATH, а комментатор произносит длинную тираду, разъясняющую, что теперь игра будет продолжаться до первого гола, и вот как раз это и означает sudden death. Внимание, вопрос:

Как было переведено словосочетание sudden death
  • в названии фильма
  • в надписи на табло
  • в тираде комментатора

А Six Feet Under перевел Володарский. Еще бы титрами...

essay, lost in translation

Previous post Next post
Up