читательский дневник

Jan 09, 2011 21:42


Прочитал рекомендованного ребенку на каникулы Маленького лорда Фаунтлероя. Затянутый слащавый святочный рассказ. Не понимаю, почему его рекомендуют к прочтению. Ребенок бросил его читать, насколько я понимаю, не продравшись через первую же главу.

Но главное разочарование было в том, что в англоязычной литературе часто детей на всяких маскарадах ( Read more... )

books

Leave a comment

Comments 27

sam_broock January 9 2011, 20:04:01 UTC
Костюм «фаунтлерой» - бархатный костюм для мальчика с кружевным воротником и короткими брючками. Был в моде в конце 19 в. Назван по имени героя романа Ф. Бернет (1849-1924). Согласно другим источникам, бархат был черный, воротник отложной, и еще совершенно необходимы золотые локоны, ниспадающие на плечи.

Reply

sam_broock January 9 2011, 20:07:29 UTC
А книжка сильно нудная, и герой в свое время произвел на меня впечатление обычного подлизы.

Reply

icamel January 9 2011, 21:31:11 UTC
У кого чего болит. Меня вот больше напрягла некоторая его туповатость.

Reply

icamel January 9 2011, 21:30:36 UTC
Ну да, про черный бархатный костюм там, действительно, несколько раз написано. Но вот мне этого недостаточно для того, чтобы понять, что он, собственно из себя представлял. И вот я еще не понял: это что, все время один и тот же бархатный костюм, который ему еще в Америке сшили из старого маминого платья?

Reply


sllonja January 9 2011, 22:51:03 UTC
А мне понравилось!

Reply

icamel January 9 2011, 23:03:52 UTC
Я был о тебе лучшего мнения. Или это в каком возрасте было?

Reply

sllonja January 9 2011, 23:14:57 UTC
Лет в 10. Ну и потом, там очень милые всякие штучки. Типа того, что шашки похожи на бейсбол и про "гнилые местечки". И вообще.

Reply

icamel January 9 2011, 23:35:41 UTC
Я так понял, что там не обычные шашки, а специальная настольная игра, у которой поле как бейсбольное. В крайнем случае -- нарды. А гнилых местечек в моем переводе не было. Это о чем? Интересно, могли ли расхождения в переводах привести к такой разности впечатлений?

Reply


bely_krolik January 10 2011, 01:16:26 UTC
я читала лет в 7 и тогда мне понравилось, очень девчачая книга, слащавая и жалостливая.
но сейчас многое перечитываю с Артемом и недоумеваю, как это г. могло нравиться. пришла к выводу, что большая часть детской литературы ужасна, поэтому сначала читаю сама, потом уже ребенку. со школой, правда, так не получится, а жаль.

Reply


gala_kerbs January 10 2011, 04:06:17 UTC
А фильм мне очень понравился (наш, с Говорухиным) и вроде бы Сашке тоже.

Reply


kania January 10 2011, 14:47:18 UTC
фаунтлерой это бархатный костюм с отложым воротником. доступно изображен на всех иллюстрациях в моей книжке - бриджеобразные брючки, курточка и воротник. требуются длиные волосы локонами в комплекте.

А мне книжка, кстати, нравилась. и нравится до сих пор по настроению. Но я и Лидию Чарскую, которую только ленивый не поругал люблю. и вообще не вижу вреда в книжках про правильных до отвратительности детей. Тимур и его команда мне тоже нравятся

Reply

icamel January 10 2011, 15:43:58 UTC
Вот именно, костюм в книге не описан, а взят с иллюстраций. Возможно, художник видел тот костюм который писательница сшила из своего платья для своего сына и его срисовал, но тем не менее.

И почему длинные? В описании кудри, обрамляющие лицо.

В книжках, прививающих отвращение к правильным детям возможно и нет ничего плохого, но ради этого я не буду заставлять ребенка их читать. Это негуманно. А Тимур и его команда книжка все-таки немного другого уровня. Там персонажи чуть менее ходульны. Чарскую, которую все вспоминают при упоминании маленького лорда не читал.

Reply

kania January 10 2011, 15:46:12 UTC
ну вообще если тебе так хочется занудства, то кажется где-то в самом начале где приезжает Хэвишем описывается как няня одела Фаунтлероя в тот самый костюм. глава 3 кажется.

не прививающих отвращение к правильным детям, а о детях, до отвращения правильных. это две большие разницы

Reply

icamel January 10 2011, 18:14:00 UTC
Хочется. Когда Хевишем приезжает, костюм совсем другой: "Подойдя к дому, он увидел у дверей коляску, а в маленькой гостиной кто-то беседовал с мамой. Мэри повела его побыстрее наверх, нарядила в выходной костюм кремового цвета, повязала красный шарф вокруг пояса, и расчесала ему кудри."

Черный бархатный нигде не описан подробнее, чем "черный бархатный". Штаны вообще ни разу не упоминаются. Только во время бала он с большим белым кружевным воротником, а у Хоббса в лавке красная ленточка у горла.

Принципиальной разницы не вижу.

Reply


Leave a comment

Up