Перевод песни Леонарда Коэна (вот нечего мне делать)

Jun 25, 2009 23:08


Опять решил попереводить любимые песни, на этот раз просто от нечего делать. Поэтому вместо Бэланса моей жертвой стал Леонард Коэн и его шедевр "Everybody Knows". Текст этой прекрасной песни (послушать её можно тут) очень хорошо выражает то настроение, которое у меня периодически бывает, и перевелось это дело на удивление легко, вот бы с Койлом так ( Read more... )

Леонард Коэн, mu-sick, litorture, перевод

Leave a comment

Comments 17

(The comment has been removed)

ibsorath June 25 2009, 19:40:21 UTC
Я тоже обычно интервью, статьи и т.п. переводить пытаюсь.
Но вообще заметил недавно вот что. Поэтического дара в себе я пока никогда не ощущал, и стихов не писал (не считая матерных поэм про школу в школьном же возрасте, и психотерапевтического гонева в хреновый период жизни). Зато у меня заменой, видимо, служит такое вот "типа вдохновение" в плане переводов - некоторые понравившиеся песни и стихи покоя не дают, пока не переделаю на русский. Коэн вот сейчас почему-то под раздачу попал, ещё пару песен хочу перевести.

Reply


158advocate June 25 2009, 20:42:16 UTC
на троечку, на троечку

Reply

ibsorath June 26 2009, 00:32:44 UTC
по 10-балльной?

Reply

158advocate June 26 2009, 12:24:10 UTC
по пяти

Reply

ibsorath June 26 2009, 12:27:18 UTC
Ого! Спасибо, но я постараюсь всё же не дать волю ЧСВ)))

Reply


dimbl4 June 26 2009, 12:07:44 UTC
Хорошая песня, хороший перевод.
Может немножко подстрочно, разве что, но всё равно хорошо.

Reply

ibsorath June 26 2009, 12:14:19 UTC
Обижаешь)) Не немножко подстрочно, а ещё как подстрочно, парктически в лоб, только зарифмовано.
Я обычно если что-то пробую переводить то только так, чтобы минимум отсебятины))

Reply

dimbl4 June 26 2009, 12:18:40 UTC
Не, дело в том что иногда в лоб лишнее и мешает, а тут как раз очень даже помогает, поэтому подстрочность невелика.) И сам придерживаюсь той же системы, ага.))

Reply

ibsorath June 26 2009, 12:23:13 UTC
Ок.
И, так как мне по-прежнему нечего делать, попробую наверно нетленную "The Future" перевести)))

Reply


lupus_lupusum June 26 2009, 14:51:43 UTC
в рифму и по смыслу близко.

Reply


diffuseyouth July 6 2009, 00:47:11 UTC
Ооо, спасибо! Как раз недавно эту песню слушал. С нетерпением жду the future.

Reply

ibsorath July 6 2009, 07:00:53 UTC
Ну запощу наверно на днях

Reply


Leave a comment

Up