"Евгений Штейнер: По поводу общего. Разумеется, невозможно перевести адекватно одну культуру на язык другой культуры. Всякое понимание есть непонимание. И перевод может быть только приблизительным, необязательным и иносказательным. Очень часто один термин нужно описывать какими-то концептами. Переводом слово в слово крайне редко это удается. И в серьезных работах лучше всего вначале описать какой-то термин, а потом писать его в транслитерации, как вот тот же самый дзэн или коан.
Теперь что касается изучения коана, и вообще дзенских текстов, и вообще Судзуки. Судзуки начали поругивать где-то лет уже, может быть, 20 - 25 назад, когда я был молодой и горячий. Он сделал великую работу. Он первый стал писать по-английски изнутри. Он сам был человек, получивший традиционное образование и религиозное наставление, хотя он не сподобился просветления и вообще не имел свидетельства дхармического преемства, то есть он не был посвящен официально в учителя дхармы. Но, тем не менее, он знал свой материал. Как он это описывал? Он это описывал на единственно возможном для того времени языке. Очень размыто, очень цветисто, очень иносказательно. И всякий, кто его читал, наверно, согласится, что вот нечто такое чувствуешь, а пересказать кратко своими словами невозможно. И он говорил, что это так специально, потому что дзен нельзя ухватить. Нет - можно ухватить! Надо просто иметь иначе устроенные мозги и иную терминологическую, таксономическую сетку. Так вот в последнее время поколением ученых, которым сейчас от 40 с небольшим до 60-ти, скажем так, те, кто начали лет 20 назад учениками, или 25 лет назад, и серьезные работы стали делать 10 - 12 лет назад, удалось установить, что коаны занимали совсем другое место в дзенской традиции. Это не просто абсурдный текст, это не головоломка, над которой надо действительно ломать голову, потому что рационального ответа понять нельзя. Так примерно писал Судзуки. Нет, это литературный жанр, который уходит корнями в древнекитайскую традицию. Есть масса примеров того, что это была литературная игра с четкими правилами. Это, прежде всего, конфронтационные диалоги, когда нужно было победить в словесной схватке, когда учитель провоцировал инсайт ученика, задавая ему сложный вопрос, а ученик должен был «повернуть копье», так это называлось, и отвесить удар учителю. И вот в столкновении совместно двух острых умов вспыхивала искра, и рождалось нечто.
Вопрос из зала: Восточный вариант софистики?
Евгений Штейнер: Наверно, можно уподобить софистике, словесной эквилибристике. Это было все очень четко структурировано. Коаны делятся на примерно 20 разделов. Это совсем не просто какая-нибудь отдельная фраза, типа: как звучит хлопок одной ладонью. Это как бы сердцевина коана, которая обволакивается другими, не менее важными вещами. И решение коана занимает от 3 до 4 лет. Это долгий процесс, когда учитель создает проверяющие и наводящие вопросы. Так вот, всего этого не было в работах Судзуки. Это не было известно тогдашним ученым, потому что это живая монастырская традиция. Об этом нигде не было записано, ни в японских, ни в китайских, ни, естественно, в западных работах. И чтобы это узнать, нужно было самостоятельно пройти обучение в монастырях, потому что так просто никто это не расскажет. Вот те ученые, которые через это прошли, смогли на своей шкуре это осознать, и как-то включить в более широкий религиозно-культурный контекст. Отсюда и революция."
https://m.polit.ru/article/2009/01/22/oriental/