Leave a comment

ova55 December 7 2010, 02:59:05 UTC
В цитате из речи Горбачева, Вами приведенной не полностью, отсутствуют именно те слова, которые совершенно меняют акценты смысла, а не просто сокращают высказывание по размеру.
Вот слова, пропущенные у Вас после упоминания Китае:

"Я посетил Китай во время больших студенческих демонстраций, когда казалось, что коммунизм в Китае падет. Я собирался выступить перед демонстрантами на той огромной площади, выразить им свою симпатию и поддержку и убедить их в том, что они должны продолжать свою борьбу, чтобы и в их стране началась перестройка. Китайское руководство не поддержало студенческое движение, жестоко подавило демонстрацию и ... совершило величайшую ошибку. Если бы настал конец коммунизму в Китае, миру было бы легче двигаться по пути согласия и справедливости.

Я намеревался сохранить СССР в существовавших тогда границах, но под новым названием, отражающим суть произошедших демократических преобразований. Это мне не удалось. Ельцин страшно рвался к власти, не имея ни малейшего представления о том, что представляет из себя демократическое государство. Именно он развалил СССР, что привело к политическому хаосу и всем последовавшим за этим трудностям, которые переживают сегодня народы всех бывших республик Советского Союза.

Россия не может быть великой державой без Украины, Казахстана, кавказских республик. Но они уже пошли по собственному пути, и их механическое обьединенив не имеет смысла, поскольку оно привело бы к конституционному хаосу. Независимые государства могут объединиться только на базе общей политической идеи, рыночной экономики, демократии, равных прав всех народов."

И вот слова, которые сказаны в отношении США в этой же речи:

"Распад СССР не приносит какой-либо выгоды США. Они теперь не имеют соответствующего партнера в мире, каким мог бы быть только демократический СССР (а чтобы сохранилась прежняя аббревиатура “СССР”, под ней можно было бы понимать Союз Свободных Суверенных Республик - СССР). Но этого мне не удалось сделать. При отсутствии равноправного партнера у США. Естественно, возникает искушение присвоить себе роль единственного мирового лидера, который может не считаться с интересами других (и особенно малых государств). Это ошибка, чреватая многими опасностями, как для самих США, так и для всего мира.

Путь народов к действительной свободе труден и долог, но он обязательно будет успешным. Только для этого весь мир должен освободиться от коммунизма."

Для меня подобное (выборочное) цитирование является, мягко говоря, некорректным. И так же примерно частенько работает Кургинян на программе. Например, он цитирует Ахматову частично: "Я была тогда с моим народом...", а дальше приходится продолжать Сванидзе: "...там, где мой народ К НЕСЧАСТЬЮ был".

В формате передачи невозможно каждый раз проверять источники цитат, приводимых Кургиняном, и он в быстром темпе, энергично и с актерской выразительностью выкладывает на аудиторию заранее отсортированные материалы...

Reply

i_v_zhuravlyov December 7 2010, 12:02:33 UTC
Цитирование неизбежно связано с расстановкой акцентов. Любая цитата подчеркивает тот или иной аспект позиции цитируемого автора, и иначе быть не может. Слова Горбачева о том, что он не собирался разваливать СССР, слишком хорошо известны. Он повторял это множество раз. Я же, отвечая на Ваш комментарий по поводу идеологии, отобрал его слова, которые напрямую свидетельствуют о том, что Горбачев сознательно стремился к "уничтожению коммунизма". Подчеркиваю, что за формы реализации этой установки, как и за окончательный результат, ответственен в первую очередь именно он. Это слишком хорошо продемонстрировала вчерашняя передача "Суд времени", на которой сторонники "гласности" фактически заткнули Кургиняну рот.

Reply


Leave a comment

Up