Лисистрата. Аристофан / Lisístrata by Aristophanes / 424 до н.э.
![](https://s1.livelib.ru/boocover/1002706370/o/f1ad/Aristofan__Lisistrata.jpeg)
Пьеса переносит нас в те годы, когда мужское население Афин бодро отвоевывало для своего полиса место под солнцем. Их любезные подруги, уставшие от разрухи, разлуки и кровавых потерь, жаждут поскорее прекратить боевые действия.
Лисистрата, главная героиня пьесы, предлагает оригинальный метод окончания войны, основанный на мужской потребности в женской ласке...
Не устаю удивляться, что многие греческие античные произведения продолжают радовать спустя две с половиной тысячи лет.
Конечно, сейчас сюжет кажется простым и современный читатель немного теряет контекст, но все равно я улыбался почти все время при прочтении пьесы :)
У Аристофана легкий образный язык с высмеиванием современников и предшественников, с отсылками к прошлому и намеками в настоящее. Я читал с комментариями и был удивлен столь тонкому обращению с деликатным настоящим.
Сюжет про то, как женщины "заперли смоковницы" кажется слишком плотским, но если принять его за метафору, то он показывает усталость от войны, женское влияние на принятие решений, в конце концов, о гуманизме, о необходимости договариваться.
Если вы не знакомы с античными авторами, то это легкое комедийное начало, рекомендую.
4/5
Лизистрата. Леонид Филатов / 1998
![](https://s1.livelib.ru/boocover/1000737366/o/fdb8/Leonid_Filatov__Lizistrata_Pesy.jpeg)
Афинские мужи живут между женами и войной. Причем войне внимания достается больше, чем женам. Афинянка Лизистрата считает такое положение дел унизительным, и в городе начинается «бабий бунт». Любовь или война, кто кого?
Филатов в фирменном саркастическом стиле переписал пьесу заострив все то, что там уже было, - это касается и формы и содержания.
То что сделано в форме верлибра (стихи без рифмы и размера) превратились в четкую стихотворную форму, некоторая размазанность во времени и действии сильно уплощилась в несколько локаций, то что отдавалось хору - воплотили немногие героини.
По содержанию, если у Аристофана больше на намеках, то Филатов пишет прямо, сексуализирует и вульгаризирует. Может и не добавляет эпизодов, но применяет такие слова и выражения как "щелка", "отрезать яйца", "поработать рукой". Я не кисейная барышня, прочитать такое легко могу, но у меня есть некоторые вопросы уместности к такому литературному изложению античных пьес.
Легкость и забавность у автора никто не отнимет - с этим полный порядок.
Итого - в рамках творчества Филатова мне не кажется удачным произведением, но в рамках общего дискурса - это неплохо.
3/5