Oct 24, 2013 09:48
Одним из следствий участия в энергетическом семинаре является появление новых мыслей, идей, намерений, услышанных, увиденных, прочувствованных при обмене энергиями с друзьями.
При разговоре об этой книге меня зацепило слово "Преждерожденный". Виктор из Пекина пояснил, что так обращаются китайцы к уважаемому человеку или тому, кого хотят привести в изначально благое расположение перед началом диалога.
Еще мы смеялись, когда Виктор рассказал, что китайцы любят читать филосовские труды китайских мудрецов переведенных с русских переводов. Типа, русские расшифровывают то, что передавалось с точностью до знака сквозь века, используя свои языковые средства, а китайцы находят в этом новые смыслы.
Дошутились до того, что китайский язык - это язык хранителей информации и нужен он был только для того, чтобы передать тексты без искажений.
Моя новая книжка начинается так:
Учитель сказал:
- Благородный муж думает о морали и долге, а мелкий человек - о вещах и удобствах. Поэтому благородный муж имеет единочаятелей[1], а мелкий человек имеет роскошь.
[1] В подлиннике Х. ван Зайчика здесь употреблен весьма древний китайский политико-филосовский термин «тунчжи». В современном китайском он применяется в качестве обращения одного члена компартии к другому и переводится на русский язык как «товарищ». Однако в отличие от слова «товарищ», изначально означающего партнера в том или ином занятии (зачастую, торговом) и фактически синонимично слову «подельщик», китайское «тунчжи» обозначает людей, имеющих одинаковые стремления, идеалы, чаяния (здесь и далее - примеч. переводчиков).
Книги