Пьеса для народного театра
Автор - автор
Алиса - лиса
Артемон - пудель
Базилио - кот
Буратино (он же Старый Карабас)- кукла
Джузеппе - столяр
Дуремар - ловец пиявок
Карабас (он же Старый Буратино)- директор кукольного театра
Карло - шарманщик
Мальвина - кукла, прима театра
Пьеро - кукла, муж Мальвины
Тортилла - черепаха
Сцена. Занавес закрыт.
Автор.
Друзья! Мы рады видеть вас в театре нашем!
Вы здесь собрались, чтобы отдохнуть,
А мы для вас как папы карлы пашем
Но нам не огорчительно ничуть,
Что вы расселись тут, а мы поём и пляшем…
Расселись быстро, говорят!
Ну, в добрый путь!
Итак, имеется условная страна.
В ней всё условное: актёры и актрисы
Театр, директор, куклы и кулисы
И место для пиления бревна.
Харчевня, полицейские и пруд.
В котором водится большая черепаха
Ловец пиявок, но пошёл он…дальше!
Столяр, не любящий ручной тяжёлый труд
Шарманщик, чуть не потерявший кров,
Собака, кот, лиса, поля с лесами
Всё прочее домысливайте сами.
Ах, да! Ещё запас сушёных дров!
Теперь начнём. Вот первая картина:
На сцене постепенно гаснет свет…
Отъехал занавес. (Занавес с одной стороны открывается. На сцене Старый Буратино (артист, играющий Карабаса) сидит спиной )
Мы видим кабинет
Директора театра (Ст.Буратино поворачивается лицом к залу.)
Буратино.
Интродукция
Ст. Буратино
У нас была обычная семья.
Мать музыкант, отец краснодеревщик.
Они детей хотели, и казалось зря.
Брак трещину давал, но тут родился я
И дальше всё продолжилось без трещин.
………………………………………………….
Как бы каморка Карло и Джузеппе
Джузеппе.
Скажи-ка, Карло! Ты в девичестве не Бруни?
Карло.
Джузеппе, милый! Шутке двести лет!
Джузеппе.
А ты бы мог бы приготовить бы обед!
Карло.
Джузеппе! Ты такой откуда умный?
Нет доме ничего. И денег нет.
Вон, только этот холст дурацкий.
Как ты его покуда не пропил!
Джузеппе
Старьёвщик и гроша не предложил,
Сказал, что холст гнилой и выцвели все краски.
Появляется Тортилла.
Тортилла.
Эй, мужички! Вам ключика не надо?
Отдам за хлеб!
Карло.
Да в доме крошки не найти!
Тортилла.
А этот ключик мог бы стать наградой…
Джузеппе.
Я стОляр, а не слесарь! Проходи!
Тортилла уходит
Джузеппе.
Эх! Был бы сын у нас или девчонка…
Да не сподобил бог за десять лет!
Карло.
Джузеппе! Твой вопрос застрял уже в печёнках!
Какие дети, если женщин нет?
Появляется Дуремар.
Дуремар.
Привет-привет! Пиявки не нужны?
Вставляют так, что и не оторваться!
Репродуктивные способности жены
И мужа возрастают сразу же раз в двадцать!
Карло.
Иди-иди отсюда, шарлатан!
Я и на грош тебе, подлец, не верю!
Ты в прошлый раз всучил эспумизан.
Джузеппе! Укажи ему на двери!
Дуремар уходит.
Конечно, здорово, сынишка, или там дочурка…
Да что ж тут думать, если смысла нет.
Хоть в куколки играй с дубовой чуркой…
Джузеппе.
Эй, Карло! Вот же он лежит, ответ!
Карло.
Полено. Тут оно валяется давно.
Джузеппе
Ну так возьми топор и сделай нам мальчишку!
Карло.
Джузеппе, даже для тебя такое слишком!
Ты бросил бы уже хлебать вино!
Подумаешь какая мелочишка!
Я слышал, женщины бывают как бревно
Но чтоб полено сделалось мальчишкой?
Джузеппе.
Послушай, Карло, я уверен, ты сумеешь!
Карло.
Вот это образцовая семья!
Я музыкант и стОляр тоже я!
А Сизый нос обнюхался столярным клеем!
Джузеппе.
Эй,Карло,!
Карло.
Что ещё?
Джузеппе.
Ты там смотри!
Не сделай из него, ну знаешь, чурку!
Пусть лучше будет чурбаном внутри.
Карло
Смотрите люди на него! Какой он юркий!
Я сделаю как надо. Нос утри!
Занавес закрывается. На занавесе видна тень Карло с топором.
Карло ударяет по полену раз, два, три…На третий раз раздаётся крик Буратино.
Интродукция.
Ст.Буратино.
Так появился я. Я быстро рос.
Я был послушен, тих и аккуратен.
Немножечко чуть-чуть был длинен нос
Но у кого нет в биографии каких-то пятен!
Автор.
Итак, он был чуть -чуть дубов но очень мил.
Нос длинный не совал в дела чужие.
Вот, как-то убирался он в квартире
И носом нарисованный очаг пробил…
Он кинулся чинить холстину быстро
Как выше сказано, он аккуратным рос…
Ст. Буратино
И лишь случайно, не из любопытства
Я заглянул сквозь дырочку за холст.
Автор.
Что ж видит он? За сетью паутины
Дверь и замок на ней. Но без ключа!
Так вот что крылось куском холстины!
Вот что скрывал рисованный очаг!
Ст. Буратино.
Как вдруг внезапно воротился папа Карло
Вручил мне азбуку и куртку-чистый шёлк!
И мне сказал: ты знаешь слишком мало.
Марш живо в школу! Ну, я и пошёл.
…………………………………………………
Как бы вход в клуб
Автор.
Путь в школу долог. Вдруг наш мальчуган
Афишу видит с нарисованной кулисой.
Афиша зазывает в балаган.
У входа кот Базилио с лисой Алисой
Буратино.
Что тут за действо?
Базилио
Новый клуб открылся.
Девчонки, музыка, вино, туда-сюда
Буратино
А как народ внутри там очутился?
Алиса.
За деньги. (Буратино выворачивает карманы) Нету денег? Не беда!
Базилио
Готов ссудить тебе на вход четыре сольдо.
Но под залог имущества, дружок!
Что у тебя имеется? Посмотрим.
Ну, куртка дрянь. Колпак? (нюхает)
Да это же носок!!!!
Появляется Дуремар.
Дуремар.
Что нюхаем? Пиявочек быть может?
Вставляют враз! Отменнейший товар!
Алиса
Жаль, что тебе от хвастовства он не поможет!
Дуремар.
А вам от жадности. Пардон, оревуар!
Дуремар проходит в клуб
Базилио
А чё за книга? Не боись мы только глянем!
Чо, в падлу что ли? Дай лишь посмотреть!
Да это азбука! Ты может быть ботаник?
Мечтаешь шибко умным помереть?
Появляется Тортилла.
Тортилла.
Ребята, ключик не интересует?
Базилио
Быстрее проходи! Давай-давай!.
Тортилла.
Эх, проведёте жизнь свою впустую…
Алиса
Ой, я вас умоляю! Не мешай!
Базилио
Смотри, я дам тебе за книжку денег!
И ты уже попал в элитный клаб!
Ты лукинг как богатенький бездельник (Буратино поправляет колпачок)
Ну, ты ваще крутой! Кумир для баб!
Алиса
Теперь смотри, дружок, не облажайся.
Здесь в клубе самый главный - Карабас.
С ним познакомься и понравится старайся.
Он олигарх, хотя и Барабас.
Базилио
Ты сможешь из него денжищи выжать
В сто раз поболе, чем тебе я дал.
Что делать дальше мы тебе подскажем.
Держи первоначальный капитал!
..................................................
Интродукция
Ст.Буратино.
Так я попал в волшебный мир театра.
Ах, запах грима, шорохи кулис!
Шекспир "На дне", и "Чайка" Жан-Поль Сартра
Ах, эти глазки молодых актрис!
Автор.
Чертог сиял! Простите, это не отсюда…
Театр уж полон!
Вот опять!
Кто тексты перепутал?!
Нашёл!
Переступив порог ночного клуба,
Наш деревянный друг попал на митинг кукол.
……………………………………………..
Как бы Клуб
Мальвина.
Меня уже достал директор клуба
Ему не то не это и не то
Он ходит с плёткой. Он ужасно грубый!
Он постоянно лезет под манто!
Недавно вот кричал ужасно прямо,
Что у меня пустая голова.
Нет, я бываю как бы неправа
И иногда немножечко упряма…
Пьеро.
Да, милая. Ты как всегда во всём
Найти умеешь главную проблему.
Но я пожалуй сам продолжу тему.
Давайте к Карабасу подойдём
Не станем фигу мы держать в кармане
Петицию подпишем и вручим
А то недавно он меня в чулане…
Мальвина .
Пьеро, об этом мы и говорим!
Пьеро
Нам каждый раз недодают зарплату,
Нас унижают…
Мальвина.
Водят на ковёр.
Моё бельё в бесчисленных заплатах!
И этот жуткий Дуремар…
Пьеро.
Антрепренёр!
Входит Дуремар.
Дуремар.
Ребята? А чего у вас такое?
Что за тусовка? Вам пиявки не нужны?
Мальвина.
Да что, они у вас всегда собою?
Дуремар.
Всегда, малышка! (щиплет Мальвину)(Артемон: ГАВ!)
Пьеро.
Мсье! Отстаньте от моей жены!
Входит Карабас с плёткой. Все замирают в ужасе
Карабас.
Я помешал? Простите! Как неловко!
Вас плётка не смущает? кто же тут у нас?
Красавица с пустой головкой?
Пьеро? Привет противный мальчуган!
Собачка. Я гляжу, вся труппа в сборе.
Что происходит. Дуремар?
Дуремар.
Да вон
Похоже, митинг, все кричат и спорят…
Карабас.
(вынимает мобилу)
НесанкционирОванный? ОМОН?
Буратино.
Постойте-ка! Я тут пришёл на тусу
Я денег заплатил за фейс-контроль
Да вижу тут собрались только трусы!
Эй, Карабас! Ты эксплуа…(Карабас с Дуремаром хватают Буратино и вталкивает в кабинет)
Позволь…
…………………………………
Карабас высовываясь за дверь кабинета.
Карабас.
Вы здесь ещё? Пошли отсюда вон!
И чтоб я вас не видывал отсель!
И Эмо, и пустоголовая модель,
И ты, беззубый пудель Артемон!
……………………………………………………………………..
Интродукция.
Входят постаревшие Пьеро, Артемон и Мальвина.
Ст.Пьеро.
Наш добренький хозяин Буратино!
Мы к вам
Ст.Буратино
Что вам ещё? Я весь в трудах!
Ст.Пьеро
Мы попросить хотели господина
Прибавки жалованья…есть охота…
Ст.Буратино.
Т-а-а-а-к!
Ст.Мальвина.
Вы за билеты поднимали цену
Себе купили перстень от Картье..
А мы всё в старом…
Ст.Буратино
Живо все на сцену!
Иначе вон! Уволю по статье!
...................................................................
Как бы вход в клуб
Буратино выходит из клуба с Карабасом .
Карабас.
Ну что ж, мой милый мальчик Буратино
За информацию я щедро заплатил.
Смотри же, чтоб цела была картина
И чтоб её Джузеппе не пропил.
Ты парень с головой, как я гляжу.
Хотя деревянной, но уж тут не до придирок.
Я адрес записал твоей квартиры.
Приду и вас с папашей щедро награжу.
(Буратино уходит)
( Дуремару)
Теперь известно мне где дверца к счастью
Осталось только ключик отыскать.
Ты мне имеешь что-нибудь сказать?
О! скоро наслажусь я высшей властью!
Уходит в клуб
……………………………………..
Как бы лес
На Буратино накидываются разбойники, переодетые кот и лиса.
Базилио
Гони монету! А не то пиф-паф!
И поминай как звали буратиной (Буратино прячет монеты в рот.)
Эй парень! Ты совсем не прав!
Да не веди себя такой скотиной!
Алиса
Вяжи его! Пацан не идиот
В лесу его мы за ноги подвесим.
Хоть деревянный но сколько бы ни весил
Висеть устанет- сам откроет рот!
Занавес закрывается
На фоне занавеса видно как лиса и кот подвешивают Буратино за ноги.
Уходят.
Занавес открывается
Появляется Мальвина с Артемоном
Мальвина
Апорт! Лежать! Сидеть! Служить! Служить, скотина!
Служить сказала! Вот я ремешком!
А это кто ещё висит мешком?
А ну-ка снять его! Да это Буратино!
Ах, бедненький! Вот Пьер мой будет рад!
Что кто-то жальче, чем его, имеет вид.
А что это у вас во рту звенит?(открывает рот Буратино)
Вот это штука! Да ведь ты богат!
Приходит Пьеро
Пьеро.
С тех пор как Карабас нас выгнал
за твой излишне облегчённый нрав
Проблемам нашим и конца не видно!
Мальвина.
Пьеро, глупыш! Ты как бы и неправ!
Во-первых это я сама ушла из клуба.
Мой нрав совсем не лёгок во-вторых
(Артемон : Гав!)
И в третьих, Карабас ужасно грубый!
Сам вспомни, как тогда он нас двоих…
Пьеро.
Мальвина! Мы не будем при чужих…
(Артемон: ГАВ)
(Артемону)А ты заткни свои собачьи зубы!
Мальвина:
Пьеро, мой милый, я нашла решенье!
Наш домик тут отлично подойдёт.
Смотри: Мадам Мальвины заведенье.
И к нам лесной повадится народ!
Пьеро.
Мальвина! Что имеешь ты ввиду?
Какой народ? Куда народ пошёл?
Мальвина.
Коль будешь ревновать, так я уйду!
Мне здесь и с Артемоном хорошо!
(Артемон : ГАВ-ГАВ!)
Пьеро:
Так значит я тобой опять покинут!
О горе мне! С кем у тебя роман?
Мальвина:
Какой ещё роман! Да это ж Буратино!
Богач, хотя немножечко чурбан.
Что ж! чтобы не испытывать мне скуки
Я вашим воспитанием займусь.
А ну-ка, мальчики. Скорее мойте руки!
И на урок!
Буратино:
Бегу, теряя брюки!
Мальвина.
Ты так напрасно как бы…Артемон! Кусь-кусь!
(Артемон : Гав-Гав!)
Схватить немедленно несносного мальчишку!
И запереть в чулан!
Буратино:
Ты, кукла без мозгов!
Ты на себя берёшь немного слишком!
В чулан! Держи карман! Я был таков! (Убегает)
Мальвина:
Сбежал! Взять след!
(Артемон кидается в погоню но сразу возвращается понуро.)
Пьеро.
Какой там след, малышка!
Найти по запаху в лесу вязанку дров!
................................................................
Интродукция
Ст. Буратино
Так я сбежал от ветреной девицы
Красивой, но хоть волос голубой
С фарфоровой головкою пустой
Такой в романах полагается топиться!
И по лесу бродя, я повстречал
Своих друзей, кота и рыжую лисицу.
Которые как помните в десницу
Вложили мне мой первый капитал.
.......................................
Как бы лес
.
Базилио
А, Буратинка! Ты куда?
Буратино.
Да вот иду
В каморку папы Карло и Джузеппе.
Мне Карабас отсыпал денег на еду…
Алиса.
Ну-ну, беги. Смотри не наживи беду…
Буратино.
Что за беда, коль деньги есть ? показывает деньги
Базилио.
Какие? Эти?
Алиса
Да в том то и беда что деньги есть
Но ты же их потратишь все без толку
Заплатишь за еду и за каморку
А что ты через месяц будешь есть?
А мог бы получить намноооого больше, кум!
Буратино
Да у меня уже есть пять…
Алиса
Да это же копейки!
А стоит приложить немножко ум
И ты получишь анриал большие деньги!
(вполголоса, оглядываясь)
Есть поле. Называется Чудес.
Там стоит лишь посеять пять монеток
И утром получаешь целый лес
Деревьев с золотым на каждой ветке!
Но надо перед тем произнести
Волшебные слова.
Буратино
Что за слова? И что это за поле?
Базилио
Нееет, ничего тебе не скажем боле.
Сначало надо нА поле придти.
Без нас его ты не найдёшь ни разу.
Согласен поделиться два к пяти?
Буратино
За что делиться?
Базилио
А за то, что сразу
Тебе поляну эту не найти.
Буратино
Ну хорошо. Коль ваш совет поможет
То я согласен. С вами поделюсь.
Когда моё богатство преумножим.
Слова скажите! Я же изведусь!
Алиса.
Слова просты: оптимизация налогов.
Консалтинг, аудит. Запомнишь текст?
(в сторону) Нет, этих слов для чурбака уж слишком много.
Тогда запомни просто: Крекс, фекс, пекс!
……………………………………
Как бы Поле Чудес
Кот, Лиса и Буратино приходят на поле рядом с прудом
Буратино закапывает деньги. Лиса с котом уходят
Появляется Тортилла.
Тортилла.
Эй, детка с носом! Ключ тебе не нужен?
Буратино.
А что за ключик?
(Тортилла показывает.)
Он же золотой!
Тортилла
Да уж конечно! Не какой нибудь отстой!
Он мне достался от почившего во супе мужа.
И кстати, он волшебный, не простой!
Он может к счастью дверь открыть, поверь!
Пять золотых цена.
(Буратино выкапывает деньги)
Буратино
Держи! А что за дверь?
Тортилла
Да есть какая-то! Пока! Пойду на ужин!
(Ныряет в пруд)
......................................
Интродукция
Ст.Буратино
Так приобрёл я к счастью ключ своим трудом
Ученьем, просвещеньем и работой
Я вкалывал аж до седьмого пота
С утра до вечера, без выходных притом!
Не каждому дано открыть такую дверцу!
Ей найти лишь можно с чистым сердцем.
Лишь трудолюбие, лишь знания и труд,
И снова труд вам эту дверцу отопрут!
Входит постаревший Дуремар
Ст. Дуремар
Синьор директор, я нашёл товар!
Пиявки первый сорт! Не отыскать свежее!
Ст.Буратино
Отлично! Передай их всех диджею.
Пусть вечером продаст.
Ст.Дуремар
А нам делить навар
Входит постаревший Карабас (Артист, играющий Буратино).
Ст. Карабас
Меня вы звали? Чем могу служить?
Ст.Буратино
Вот старый наш приятель Дуремар
Доставил партию свежайшего товара
Так ты возьми товар у Дуремара
И вечером продашь Ты понял?
Ст.Карабас.
Понял. Не полено, хоть и стар!
.........................................
Как бы лес
Кот и Лиса стоят у пруда и высматривают Тортиллу
Автор
И черепаха в пруд к себе нырнула
С деньгами буратиньими в зубах
Лиса незамедлительно смекнула
Что их тандем остался на бобах
В погоню! Но за кем? За Буратино
Или нырять за черепахой в пруд?
Там лес густой, а тут вода и сыро…
К тому ж пиявки заживо сгрызут…
Появляется Дуремар.
Дуремар.
Ого! Привет! Знакомые всё лица!
Чем вас привлёк сей скромный водоём?
Пойду, пожалуй, позову полицию.
Не часто встретишь тут кота с лисицей
Пиявок добываете вдвоём?
Вас привлекут, и кстати все поставки
Пиявок в клубы спишутся на вас.
Вы знаете, почём сейчас пиявки?
А вот и мой приятель Карабас!
Появляется Карабас
Синьор, Что с вами? Что вы тут искали?
На вас лица нет!
Карабас
Милый Дуремар!
Во-первых мои куклы все сбежали!
А во-вторых…
Дуремар
И первое кошмар!
Карабас
Второе, не перебивать меня, любезный!
И третье, Дверца за тряпичным очагом
Без ключика нам вовсе бесполезна.
Я только что вот-вот сейчас узнал,
Что ключик свой она любому предлагала.
А мне ни пол-словечка не сказала!
Вот ведь, плавучий старый чемодан!
Берите свой сачок и начинайте
Из пруда черпать воду поскорей.
Поймайте черепаху и узнайте
Где ключик золотой.
Вперёд живей!
Алиса.
Синьор. Вы не хотите получить
За небольшую плату парочку советов?
Карабас.
Ищите-ка себе других ослов!
За полновесную мою монету
Вы мне всучите пару звонких слов?
АЛиса.
Ну что ж, синьор, не будем вас учить
Базилио
Коль не хотите знать кому Тортилла
Свой ключик продала. Вам с этим жить!
А нам до этого и вовсе дела нет.
Пойдём Алиса!
Алиса.
Да, пойдём, Базилло!
Карабас
Постойте! Сколько! Я согласен!
Базилио
Пять монет!
Карабас
Согласен!
Алиса
Каждому!
Карабас
Чёрт с вами, забирайте!
Скорее же уже ответ мне дайте!
Алиса
Ну что ж…Вниманье! Правильный ответ!
Ключ у Тортиллы несомненно был
Не далее чем нынче.
Карабас
Не томите!
Базилио.
Синьор, я вас прошу, не торопите!
Да, ключик был. Но ключик был да сплыл!
Карабас.
Хватает кота за грудки
Ты скажешь мне сейчас же всё, не то!
Не обойтись без повреждений тяжких!
Где ключ?
Базилио
У Буратино!
Карабас
Этой деревяшки?!
Скорей в погоню! (Дуремару)Вызывай ментов!
Дуремар.
Да что за блажь, синьор искать по свету?
Какой- то ключ к замку каких-то там дверей!
Карабас.
Что ж! Отойдём в сторонку от зверей.
Тебе могу доверить тайну. По секрету,
Чтоб не вводить в соблазн лису с котом
За дверью, спрятанной за стареньким холстом
Осуществляются мечты, и вот моя:
Весь мир театр! Все люди в нём актёры
А ниточки в руках у режиссёра!
И этим режиссёром буду Я!
..........................................................
Как бы лес
Автор.
Тем временем Пьеро, наш старый друг
Подслушивал их в зарослях малины.
Он сразу же подумал о Мальвине
И бросился на помощь во весь дух.
Он побежал, чтоб через пять минут
О новых бедах сообщить Мальвине
Но по пути догнал он Буратино
И дальше они вместе вместе побегут
Мальвина
Ой, Буратино! И Пьеро! Откуда вы?
На вас лица нет! Что ещё случилось?
Пьеро.
Не радость, моя радость, а увы
На нас несчастье новое свалилось
Директор, Дуремар и кот с лисой
Идут сюда как ураган с грозой!
Отнять у Буратино ключик золотой
Буратино.
Дался им этот ключ! Зачем, скажи на милость.
Пьеро.
О! Этот ключик отопрёт замок
Которым дверь закрыта, а за дверью
Согласно древнему ацтекскому поверью
Сбываются желанья…
Буратино
Что замолк?
Пьеро.
Да дверь найти тяжелая задача.
Она укрыта за каким-то очагом
А где я так и не узнал!
Буратино.
Ну, ладно! Хватит плача!
Настало время! Смело все за мной!
Покажем Карабасу представленье!
Мальвина
Устроим буратинское сраженье!
Эй, Артемон! Мы принимаем бой!
(Артемон:Гав-гав!)
Пьеро
Устроим битву при БуратинО!
Сейчас я сочиню стишков погаже
И Карабасу мы сейчас покажем
И вы сейчас ....
Буратино
Остановись, Пьеро!
Вниманье! Напрягите орган слуха.
По этой вот тропиночке под горку
Мы все …
Пьеро
Пойдём в атаку?
Буратино
Что есть духу
Мы побежим в папкарлину каморку.
..................................................................
Как бы каморка Джузеппе и Карло.
Куклы подходят к холсту. Джузеппе и Карло держат дверь
Слышны голоса Карабаса, Дуремара и кота с лисой
Карабас
Ломайте дверь!
Карло
Конечно, разбежался!
Джузеппе дверь на совесть состругал!
Дуремар
Пили !
Алиса
Вперёд монету!
Карабас
Чек возьмёте?
Базилио.
Только нал!
Карабас
Пили скорее, близится финал!
Базилио
Мы пилим, пилим!
Алиса
Вот засов поддался!
Буратино срывает картину- за ней дверца.
Буратино открывает дверцу и куклы и Джузеппе с Карло уходят за неё
В комнату врывается Карабас, Дуремар, Алиса и Базилио, но поздно. Дверь захлопывается перед их носом.
Занавес закрывается и на нём тени кукол, которые пляшут под музыку.
Второй занавес скрывает Карабаса с подручными
Музыка смолкает, куклы застывают в позах
....................................
Интродукция
Занавес отъезжает. На сцене настоящие куклы. Выходит Старый Буратино ,который собирает кукол в мешок.
Буратино
Ну вот и всё. Закончен мой рассказ
Про дверцу, ключик, кукольных актёров
Про то, как посрамлён был Карабас
И как я стал великим режиссёром
Лишь труд упорный проискам назло
Помог мне стать известным человеком
Хоть и твердят завистливо коллеги
Что мне всего лишь очень повезло.
Занавес закрывается. На его фоне появляется Человек, который укладывает Буратино в мешок с куклами
Автор
Итак, спектакль наш сыгран и закрыт буфет.
Все куклы сложены, обрезаны все нити.
Конечно, вы морали не хотите,
Но без неё в спектакле смысла нет!
Задёрнут занавес и яркий свет погас.
Теперь любому вывод станет ясен.
Был Буратино каждый Карабас
И станет каждый Буратино Карабасом
Возможно где-то есть великий кукловод,
Который всех нас дёргает за нитки.
Не ошибается лишь тот, кто не живёт.
Но мы не куклы с нарисованной улыбкой,
Не сказочный на ниточках народ,
И сами отвечаем за свои ошибки!
Живите же , простите за совет,
Людьми всю жизнь, а не в отдельные моменты!
Сейчас все разойдутся и погаснет свет...
Конец спектакля! И, прошу…Аплодисменты!
КОНЕЦ
Такую вот пиэску написал я за неделю для Рыбалки под "Серебряным дождём"