Спешили в темноте домой из Софии по трассе Е-79, Люба вдруг сказала:
- Хорошо, что мы съездили.
- Тебе близки стихи Волковой?
- Да, особенно когда сначала читали по-болгарски, а потом она сама это же читала по-чешски.
Бронислава Волкова не просто читала, она выпевала окончание своих нерифмованных строк так, что была видна музыкальная сетка верлибра. Кроме того, видны были отличия двух славянских языков, мягкого и гибкого чешского и твердого, рокочущего болгарского.
Народу было мало в подвале Столичной библиотеки, было темно - как положено в баре, ничто не отвлекало от звука, от лица. В Софии фестивальная программа «Свято Слово» закончилась вечером Брониславы Волковой, чешского поэта, профессора университета Блумингтон (США) и автора коллажей. А начался фестиваль в Бургасе, были еще гости из Словении и Польши.
С Волковой мы познакомились тоже на фестивале, в Бельгии, на «Эмигрантской лире». Она читала свои русские стихи. Ей мало того, что она пишет на чешском и английском, она, уехавшая когда-то в эмиграцию от советских танков, захотела сделать своим и русский язык. Спасибо! Так мне понятнее стало не только ее своеобразие, но и отличие европейского поэтического мышления от того, которое для меня естественно. Глубина под патиной отстраненности. Как прихотливая бронзовая скульптура.
А в Софии корни поэзии Волковой объясняла переводчица и филолог Димана Иванова,
стихи Брониславы из книги, переведенной на болгарский язык, читала актриса Диа Мантова.
Книга называется «Аз съм твоята съдба» («Я твоя судьба») и украшена коллажем Брониславы. И нам достался экземпляр.
Так что стоило потратить пять часов на дорогу в два конца, Люба правильно сказала. Посидели, поговорили с Брониславой, потом послушали тщательно подготовленную программу. В следующий раз обязательно увезем Волкову в Плоски.