На берегу реки, которой нет

Nov 27, 2024 14:01



  • 27 ноя, 2019 в 13:54






Московское издательство "Пробел 2000" выпустило мою книгу стихотворений, написанных в последние годы, и названную по строке: "На берегу реки, которой нет". На обложке воспроизведена та самая река, которая иногда видна из кабинета нашего дома в селе Плоски, Болгария.



Привожу предисловие, написанное известным политиком и журналистом Виталием Челышевым:
НАПОЛНЯЯСЬ ПОЭЗИЕЙ, ПОСТИГНЕТЕ И СЕБЯ, И ПОЭТА
Здесь города перерастают в горы, деревни и деревья - всё сплелось, и времена плетут свои узоры, так не было, а нынче повелось...
Это я к тому, что поэзия заразна, и я не знаю, какими словами можно предварять поэтические тексты Иосифа Гальперина, чтобы не переврать ни его, ни сборника, ни себя самого. Проще было бы составить предисловие из цитат, которых я настриг множество. Но поэзия живёт по иным законам, и никакой цитатник (а в сборнике много афористичного) не заставит меня задумываться, останавливаться, перечитывать. Ибо любая цитата, даже самая прекрасная, вырвана из контекста. Да и сам контекст в поэзии - понятие условное. Вот вы начнёте читать книгу с этого: "Моих эпох не сосчитать с разбега". И в том же стихотворении: "Я жил, а государства исчезали, и новые над ранами роились"... Но цитаты не передадут вам ни смысла, ни поэтических вибраций того, что поместилось между этими словами, и что будет после.
Я сказал бы неправду, если бы начал рассуждать о том, как российский горожанин превратился в болгарского горца, ухаживающего за садом, собирающего виноград вместе с крестьянами деревни Плоски, готовящего вино и ракию, ожидая дозревания поздних гроздей, поднимающегося на гору Пирин сквозь клубящиеся облака, переступая через вымытые древним ручьём корни старых деревьев. Нет, к этому уже привык. Меня интересовало, изменился ли поэт Иосиф Гальперин, издавший уже немало книжек, награждённый звучными премиями, известный в России, Болгарии, Германии, да везде, где читают по-русски.
Да, он изменился. Он будто врос в античность, совершенно не акцентируя на античности внимание. Остался при этом собой, но будто расширив горизонт собственного поэтического зрения. Он стал свободнее в письме. Не в том смысле, что прежде был несвободен. Нас ведь свела жизнь ещё в университете, потом случилось и поработать вместе. Дружили, пересекались по делу и без дела. Внутренняя свобода - дар от судьбы нашему поколению. Я имею в виду свободу обращения со стихотворной формой, когда он демонстрирует мастерство работы с классическими ритмами, а в других случаях легко выходит за классические рамки.
Гальперин всегда был философичен, не запекая мозги читателю терминами, но будто размышляя вместе с ним. О чём? Да о чём угодно. О любви. О политике. О природе. О том, как травы, птицы, слова и мысли вырастают из одного сердца. Да, он изменился ещё и в том, что дал право возрасту своему оценивать прошлое и настоящее, быть критичным к сделанному и ставить знак равенства между исчезающими следами большой истории и одного человека.
Опять хочу процитировать, и вновь запрещаю себе это, поскольку последовала бы целая цепочка цитат... Ладно. Хотя бы это: "От заёмного жара давно уже свой не отнять. Чью задачу решает зажжённый тобою костёр?"... А почему не это: "Завернись поплотнее в мой взгляд, теплота - она верней, чем броня. Нынче страшно на земле, говорят, если зябко - посмотри на меня". А почему не это: "Там бродят тени в темноте - остатки света"... Или это: "То волоком, а то рывками прёт человеческий косяк сквозь воду, твёрдую как камень, сквозь время, данное в горстях". А что за берег реки, которой нет? Извините, прочитаете сами. От гнева читателей меня может уберечь лишь то, что я ни разу не критик. Иначе забил бы вас примерами аллитерации, мастерски используемых сходных корней слов, видимыми и припрятанными метафорами, синекдохами, метонимиями. Но я не критик, я читатель. И вы уж пожалуйста простите мне отсутствие мудрого филологического разбора поэтического полёта. Я могу только утверждать, что полёт этот есть, что стихи у Гальперина взмывают ввысь, падают в пике, планируют над прекрасной планетой, над самой жизнью, врываясь в неё, оставляя в душе свет после того, как сами слова улетели дальше.
Читайте. В этом сборнике много резких поворотов. Вы будете переходить без предупреждения из одного эмоционального состояния в другое, вы будете сливаться с мыслью поэта или спорить с ней. Но здесь есть главное: наполняясь поэзией, вы будете постигать и путь поэта, и самого себя: "Сверху вниз я читаю текст, снизу вверх читаю дорогу"... И больше незачем вам морочить голову. Остальное - в сборнике.
Виталий Челышев
Книгу в бумажном виде можно заказать через издательство, цена - 250 рублей.
http://probel-2000.ru/?Kontakty
телефон его директора Ивана Плигина:
: +7-916-619-01-35

стихи, Виталий Челышев

Previous post Next post
Up