Оказывается, в известной игре камень-ножницы-бумага некоторые советские дети вместо "раз-два-три!" говорили "цу-е-фа!". И самое главное, оказывается (
вот и
вот), что это восклицание идёт из китайского. Как это получилось (и как непонятное слово могло надолго сохраниться в узнаваемом виде) - представить себе очень трудно.
Мне это напомнило идиотскую считалку из моего детства (лето 1981) в Литве:
Комари, комари ту фло-о-ори,
Комари, комари ту фло-о-ори,
Чикитома, чикитома,
Ван-ту-фри!
В "комари" ударение на последний слог, а в "чикитома" - на предпоследний. Эта считалка явно из английского, причём, скорее всего, сравнительно недавняя, а все слова, кроме последних трёх, уже успели исказиться до неузнаваемости. Тем удивительнее эта устойчивая цуефа.
Гугл и Яндекс не находят ничего про чикитому. Зато есть "тикитома", причём даже два варианта:
"Эм Эм Мари Суфлере. Эммари. Эммари. Ван. Ту. Три."
...
Игра явно калька с английского, вроде бы по происхождению с фестиваля. Но я ее слышала уже в этом совершенно исковерканном варианте. Ну, может быть там еще было словечко "тикитома". "эм-эмари-суфлёёёёёра
эмари-эмари
тикитома-тикитома
уан, ту, фри" Забавно, что такая же "палатализация" английского "взрывного" "т" с последующим "и" в "чи" происходила у некоторых учениц в нашей школе. Например, они говорили "Эчиз", вместо "it is" и обижались, когда учительница смеялась, что это сыр. Говорят, в японском есть такое ти->чи. Интересно, какие ещё фонетические изменения произошли в этой считалке.