Окаянный волтерьянец

Apr 17, 2013 18:42

Обнаружил, что одна замечательная "френд" - полпотарианка. Перепугался. Потом вгляделся - нет, не совсем. Поллотарианка. То ли от латинского pullus, то ли от испанского pollo, а скорее всего от английского poultry. В общем, это гораздо, гораздо полезнее для здоровья, чем мне показалось вначале. Я просто ошибся, не разглядел. Вот так, через тернии, ( Read more... )

детское, языки

Leave a comment

i_eron April 22 2013, 18:12:31 UTC
Словарь говорит, что libertarian не от пролетариев, а (1789) по модели unitarian, которое, в свою очередь (1680-ые), дурацкое ново-латинское образование. Но может, в конечном итоге Вы и правы, ведь пролетарий - старое слово. Кстати, пролетарии в древнем Риме были полезны только тем, что рожали детей, я этого не знал. Я думал, это слово от заводской, а не от биологической производительности. А про vegetarian (1839) словарь говорит, что это по аналогии с agrarian (1610-ые), которое получилось из старой латыни.

Что же касается нашего родного русского языка, то я не устаю удивляться его стремлению к оригинальности. Вот, недавно я удивлялся, что "иллеизм" по-русски значит совсем не то, что в Европах. А теперь я узнаю, что смысл слов "либертарий" и "либертарианец" в нём противоположен. Как они там в России друг друга понимают? В Канаде, например, даже путают libertarian и libertine. Наверное, в России люди намного образованнее.

По поводу смысла слова либертарианец в русском, мне кажется, Вы ошибаетесь. Знакомые мне русскоязычные либертарианцы нисколько не против свободы рабочим, они за. Правда, они все живут вне России, возможно, они неправильно переводят на русский язык этот термин.

Reply


Leave a comment

Up