7 июня 2011 года в "Гиперионе" (ещё старом, на Рабочей) прошёл творческий вечер Марка Фрейдкина. Это была презентация его диска "Блюз для дочурки". Марк Иехиэльевич не пел сам, но запускал треки с диска, рассказывал про каждую песню и отвечал на вопросы публики. Чуть позже он прислал по моей просьбе тексты песен. Это отредактированная расшифровка аудиозаписи этого вечера, дополненная точными текстами и ссылками на треки. Выложено с разрешения родственников.
Творческий вечер Марка Фрейдкина в "Гиперионе" 7 июня 2011 г.
Презентация диска "Блюз для дочурки"
Часть 1
Администратор:
...диск, который называется "Блюз для дочурки". Сегодня мы поговорим об этом диске, который мало кто пока слышал, но все знают, что он существует. Формат встречи у нас будет свободный, в виде вопросов и ответов...
М.Ф.:
Я хочу пару слов сказать, буквально пару слов насчёт этого альбома. Дело в том, что он появился на свет отчасти случайно. После того, как в 2005 году я закончил писать альбом "Король мудаков", я сказал себе, что хватит, и что никаких дисков я писать больше не буду, и на сцене выступать тоже не буду. Второе мне удалось осуществить, а вот с первым, к сожалению, не получилось. Мои ребята, музыканты, с которыми я работал - я сразу, пожалуй, их представлю: это Андрей Кудрявцев, Михаил Махович, Сергей Костюхин, ну ещё многие другие - они меня подвигли, и вот после долгих мук, два года мы его писали, этот диск всё-таки появился.
Теперь я снова хочу сказать, что, скорее всего, это будет последний диск. Потому что каждый раз это получается тяжёлый и трудоёмкий процесс, в котором творческий сам по себе момент занимает одно из последних мест. Гораздо больше сил и времени уходят на всякие финансовые, технические и организационные проблемы, а это то, к чему я очень мало приспособлен.
Я думаю, мы уже сейчас начнём. На этом диске всего двенадцать вещей, и мы потихонечку их будем слушать по одной - и я буду что-то говорить, а вы будете что-то спрашивать.
Первая вещь называется "Блюз для дочурки", собственно, это титульная песня диска. У меня есть дочурка, если кто не знает. Она уже взрослая девочка, очень красивая. Мы не так часто с ней видимся, как того бы хотелось. Ну а остальное всё - в песне.
БЛЮЗ ДЛЯ ДОЧУРКИ(М. Фрейдкин)
Когда по женской части все давно уже в прошлом,
а прежние победы не зачтешь себе в плюс,
то остается только сочинять что попроще -
к примеру, этот сладкий и бессмысленный блюз.
Блюз, блюз для взрослой дочурки,
он вымучен бессонницей и маетой.
Но если подпустить контрабасовой текстурки
и джазовой фактурки, будет самое то.
Она хорошая девочка и любит маму с папом,
хоть они совсем не в шоколаде и в молоке.
И если тусит всю ночь по клубам и пабам,
то всегда под утро звякнет предкам: все, мол, о-кей.
А папа не спит, он сочиняет блюз для дочурки.
Мотивчик да текстовочка - всего и делов.
И множатся, как кролики, слова и окурки,
хоть в принципе тут можно обойтись и без слов.
Ведь это блюз, блюз, блюз для дочурки.
В сущности, безделка, виньетка, пустяк,
сентиментальный вздор, игра с самим собой в жмурки,
встречи впопыхах и разговор не взатяг.
Она читала Гуэрро и не знает Альберти
и не часто забегает под родительский кров.
она, наверно, что-то думает о жизни и смерти
и еще чуть-чуть о папе - пусть он будет здоров.
А папа сидит в седой щетине, словно в снегу и,
устало щурясь, смотрит, как судьбе поперек,
небрежно синкопируя и мягко свингуя,
над клавишами вьется золотой мотылек.
Блюз, блюз, блюз для дочурки.
В сущности, безделка, виньетка, пустяк,
сентиментальный вздор, игра с самим собой в жмурки,
встречи впопыхах и разговор не взатяг.
М.Ф.:
Ну, если кто что хочет спросить - спрашивайте.
Вопрос из зала:
Как поживает дочурка?
М.Ф.:
Дочурка поживает прекрасно. В данный момент она находится на фестивале "Кинотавр". Она работает в кинобизнесе каким-то там сейл-продюсером - я не знаю точно, как называется то, что она делает - и вот, она сейчас там.
Вопрос из зала:
А что она сказала, услышав эту песню в первый раз?
М.Ф.:
Ну, понимаете, моя дочурка - она унаследовала, к несчастью, от папы абсолютный музыкальный слух. Она в своё время даже училась в колледже консерватории. И поэтому она хорошо слышит все неправильности и ошибки, которые там есть, но она, естественно, об этом мне не сказала.
Вопрос из зала:
А что же она сказала-то?
М.Ф.:
Ну, сказала: "Папа, можно было поаккуратней".
Вопрос из зала:
И ей скорее понравилось?
М.Ф.:
Ну, в целом, конечно, да. Ну как такая вещь может не понравиться человеку, которому эта вещь и посвящена?
Вопрос из зала:
Скажите, а выбор книг, которые связаны с дочуркой в песне, - они какие-то особенные?
М.Ф.:
Ну, как. Кто такой
Гуэрра, я думаю, все знают. Поскольку она училась в РГГУ по искусствоведению и в частности по кино - то, конечно, Гуэрра для неё это отчасти культовая фигура. Ну а кто такой
Альберти, я думаю, она не знает, просто потому что не занималась испанской поэзией.
Вопрос из зала:
Я хотел спросить насчёт встречи с музыкантами. Они сейчас совсем прекратились, всё расползлось или немножко поддерживается?
М.Ф.:
Поддерживается, конечно, на уровне личных отношений. Мы не ссорились, а остаёмся друзьями.
Вопрос из зала:
А Митя ещё играет?
М.Ф.:
Митя нет. Он ушёл из "большого спорта", родил ребёнка, и ему сейчас уже немного не до этого. И, к сожалению, Шура Печальный - тоже, он уехал в Америку, покинув наш сплочённый коллектив. И этот диск делался практически без его участия. То есть он немного помог, в удалённом доступе немножко поработал - но, конечно, его участие было значительно меньше, чем мы бы того хотели.
Вопрос из зала:
Марк, это ведь не единственный блюз в вашем творчестве?
М.Ф.:
Блюз... Ну, во-первых, если честно, то настоящим блюзом это нельзя назвать. Это, я бы сказал, "блюзон". Да и по форме это не настоящий двенадцатитактовый блюз. Блюзового в нём разве что только вот состав инструментов и такой лёгкий свинг. А сам по себе это, конечно, не блюз - блюзов я писать не умею и вообще плохо себе представляю, кто может их писать на русском языке. Я имею в виду настоящие блюзы.
А следующая песня - там мелодия вообще не моя. Это такая традиционная еврейская песня, причём, что забавно, до меня она дошла не через еврейскую линию, а через французскую. Я много собираю всякой французской музыки и случайно набрёл на запись 50-х годов, где французская певица пела песенку примерно с такими словами: "Девушка, быстрей крути иголкой, нам нужно шить свадебный наряд" - и всё такое прочее. Мелодия мне сразу очень понравилась - а потом уже мои друзья-музыканты сказали мне, что это вообще не французская. Я сначала это воспринял как стилизацию, а они мне объяснили, что это не стилизация, а вполне аутентичный какой-то местечковый мотивчик, даже со своим названием - я, впрочем, его не запомнил*.
А что касается текста... Он, конечно, не совсем автобиографичный. Более того, он посвящён моему другу, который не так давно умер. Но это песня не только про него, а вообще про жизнь.
* Это довольно известный хасидский нигун, мелодия которого была впервые нотирована исследователями около ста лет назад. У него несколько названий, наиболее распространённым из которых является "Reb Dovidls Nign". В интернете эта мелодия также встречается под названием "Ma Yofus". (Прим. И.Б.)
МАЛЕНЬКИЙ ПОЦ(trad. - М. Фрейдкин)
Маленькому поцу на школьном дворе
глаз подбили, чтоб не жухал в игре.
Мелочь отобрали, щелбан дали в лоб,
портфель забросили в сугроб.
И когда он что-то лгал,
маме предъявляя свой фингал,
та сказала, глянув на заплывший глаз:
"Все могло быть хуже в сотню раз".
Ай-яй-яй-яй, ай-яй-яй…
Надцать лет прошло, и весенней порой
склеил барышню наш юный герой.
Только вот в постели в ту ночь у него
не вышло с нею ничего.
И жалея пацана,
член ему погладила она
и шепнула: "Он еще покажет класс.
Все могло быть хуже в сотню раз".
Ай-яй-яй-яй, ай-яй-яй…
Много лет спустя по осенней грязи
Он шел домой из кабинета УЗИ.
Гибельный диагноз - два невзрачных листка -
лежал в кармане пиджака.
И прикинув наперед,
сколько проживет и как умрет,
он подумал: "Не беда, что бог не спас -
все могло быть хуже в сотню раз".
Ай-яй-яй-яй, ай-яй-яй…
Вопрос из зала:
Часто ли у вас получается такая ситуация - когда вы слышите какую-то народную мелодию, и она потом превращается в песню? Неважно, еврейскую или какую-то другую.
М.Ф.:
Нечасто. Пример привести трудно. Я могу рассказать, как я на этом деле однажды сильно прокололся. На песне про Машу и её сучку. Потому что я по наивности думал, что это украинская народная песня. И тем более, потому что у неё есть украинские народные слова, написанные поэтом Виктором Забила. И я сто лет назад это песню написал, сто лет назад её записал, она была довольно популярной - и недавно, пару лет назад, умные люди мне сказали, что музыка-то, оказывается, не украинская народная, а Глинки. Так что с этим делом надо всегда очень осторожно.
Но я подозреваю, что и Глинка, наверное, тоже что-то обработал...
На эту тему я не так давно читал целую лекцию в "Квартире 44" на тему о плагиате в советской песне. И там много чего есть интересного, в частности и про Блантера тоже, и про знаменитую песню "Катюша". Мне удалось установить, что мелодию "Катюши" написал Иоганн Штраус-младший. "Полька Нико" называется.
Вопрос из зала:
Интересно, это был осознанный плагиат?
М.Ф.:
Ну откуда ж я знаю? Я же не могу к товарищу Блантеру в душу влезть и спросить его, осознанно это или неосознанно. Скорее всего, я думаю, всё-таки нет. Ну, какой ему смысл, он прекрасный был композитор, ему было незачем что-то красть. Такие вещи вообще часто происходят неосознанно, потому что музыкальной информации очень много на нас обрушивается, и идентифицировать, что ты сам придумал, а что где-то услышал, довольно трудно.
Вопрос из зала:
А в этом смысле плагиат в советской песне сильно отличается от плагиата во французской?
М.Ф.:
Я специально не занимался французской песней именно в этом направлении, поэтому мне сложно сказать. Я думаю, что вряд ли там что-то сильно отличается. Это явление общее.
Один из зрителей:
Я совершенно немузыкальный человек. Но я из музыкальной семьи. И в детстве часто бывал с родителями в доме творчества композиторов. В этих домах творчества советским композиторам всегда предоставлялись дачи. Целая дача одному человеку! И эти дачи стояли на большом расстоянии. Это обосновывалось тем, что если они будут стоять близко, то мелодии будут переноситься из окна. И будет страшно облегчён плагиат. В результате композиторы очень хорошо жили в этих дачах...
М.Ф.:
Ну что, в этом есть смысл.
Одна из зрительниц:
Марк, уж коли ты вспомнил про "Квартиру 44". Этот осенне-зимний семестр, который ты провёл в "Квартире 44", эти шесть, насколько я помню, замечательных выступлений-лекций были приняты, как ты знаешь, "на ура". И никому не хочется с тобой расставаться...
М.Ф.:
Да я вроде пока ещё не собираюсь... (смех в зале)
Та же зрительница:
...да я не об этом. Если ли план на следующий учебный год продолжить эти лекции и о чём они будут?
М.Ф.:
Ну, я так далеко не размахивался, но я думаю, что первые две будут про Джейка Текри и Жюльет Нуретдин. Я думаю, эти имена мало кому что говорят. Джейк Текри - это прекрасный английский, назовём это условно, бард, который, к сожалению, уже умер, в начале 2000-х годов. А Жюльет Нуретдин, к счастью, жива, и, на мой взгляд, она одна из самых сильных французских певиц. Она не только певица, она и сама пишет и тексты, и музыку... ну и весит сто пятьдесят килограмм. У неё песни очень разных стилей. Но что я сейчас буду про неё рассказывать, это нужно отдельно, с песнями-записями, а то будет, как в анекдоте про Рабиновича.
Та же зрительница:
А я ещё хотела добавить, что скоро на сайте "Букник" выйдет как раз одна из тех лекций, которые были в "Квартире 44" - разделённая на много коротеньких частей лекция о плагиате в советской песне. Так что заходите на сайт, скоро она там будет*.
* Серия видеороликов с рассказами Марка Фрейдкина
"Плагиат в советской песне" Производство -
"Букник". (Прим. И.Б.)
М.Ф.:
Давайте мы продолжим про альбом. Следующая песня будет отчасти иллюстрацией к разговору о плагиате. Потому что хотя я нагло написал, что это мой мотивчик, на самом деле, он, конечно, не мой. В инструментальной теме я использовал мелодию, которую играют ещё в младших классах музыкальных школ - она называется "Карело-финская полька". А в мелодии запева я использовал песню, автор которой, по-моему, Лепин. Вы, наверное, помните такой фильм - "Девушка без адреса"? Там Белов пел такую песню: "Я, признаться, совершил глупость бесконечную: всей душою полюбил куклу бессердечную..." И вот из этих двух мелодий я скомпоновал песню, которую назвал "Кадриль" и навертел там довольно сложный текст.
КАДРИЛЬ(М. Фрейдкин)
Где твоя былая прыть?
Мертвый пруд - речь его.
Надо что-то говорить,
а сказать нечего.
И не тянет никуда,
и спешить некуда,
и не спеть уж никогда,
как пелось некогда.
А осталось раз под сто
в день коптить небушко
и, не веря ни во что,
знай, твердить: не во что.
Да сидеть к плечу плечом
с молодым неучем
из таких, с кем ни о чем
поквакать не о чем.
Начинался тот разор
с ерунды, с мелочи,
а теперь забыть позор
хватит ли смелости?
Наяву, а не во сне
вся в репьях фабула -
думал, прожил жизнь вчерне,
а вышло набело.
Он как пьяный брел сквозь тьму,
Мел в лицо снег ему.
Эх, поплакаться б кому,
Да только некому.
М.Ф.:
Следующая песня - она трудная очень для восприятия будет, скажу сразу. Во-первых, из-за того, что она сложная сама по себе. А во-вторых, я извиняюсь, с годами у меня дикция становится очень плохая - а там нужно было всё очень чётко артикулировать. И это мне удалось, скажем так, не всегда. А там ещё вдобавок и текст сам по себе тяжеловатый, многие с первого раз не понимают, и тем более, там ещё всякие нецензурные выражения не по-русски. Она называется "Джаз-вальс". По жанру это - я его очень люблю - есть такой французский жанр "жава"*. Но это не совсем джаз-вальс, это вальс с немного оттянутой первой ступенью, из-за чего он получается немного синкопированный. Он очень популярен во Франции все годы и даже сейчас, многие современные певцы продолжают в этом жанре работать. Ну, чтобы не называть эту песню "Жава", я её назвал, чтобы было понятнее, "Джаз-Вальс".
"Жава" - это танец java: по-русски ее называют обычно "ява". (Прим.
sova_f)
ДЖАЗ-ВАЛЬС(М. Фрейдкин)
Было это или не было - поди проверь…
Память это начудила иль душа опросталась?
Жил, как шел по тропе
ни с крестом, ни в кипе,
на компе не настриг и копей-
ки под старость.
Дождем шит мрак.
Ложь жнем. Шит, фак…
Звук смолк, зрак мшист,
друг - в морг. Фак, шит…
Ближнему ты по возможности не писал в щи,
от инсульта не ловчил и не бежал от инфаркта.
Жил, как ехал в купе,
пряча страх в скорлупе.
На флопе не хватало терпе-
нья и фарта.
Быт - хлев, шик - шлак.
Вскрыт блеф. Шит, фак…
Кто б знал, как жить.
Стеб свял. Фак, шит…
Что еще? Смотрелся в зеркало, кропал стишки,
строгостям предпочитая болтовню и словесность.
Жил, как плыл по реке,
липнул к каждой строке,
налегке выходил из пике
в неизвестность.
Чтоб впредь вплавь смог,
сноб - в клеть, правь слог.
Сгинь бред, сглаз, фальш!
Синь, свет, джаз-вальс…
Вопрос из зала:
Скажите, есть ли где-то в интернете место, где можно прочесть тексты с этого альбома?
М.Ф.:
Да нет, пожалуй. Но это поправимо.
Вопрос из зала:
Марк, а скажите, пожалуйста, с чем связан всё-таки отказ от выступлений?
М.Ф.:
Это связано со многими вещами. Во-первых, это связано с тем, что - я об этом уже говорил - необратимо ухудшилась моя дикция. И вот даже то, что вы слышали - это во многом продукция компьютерной химии, когда вытаскивали все согласные. А вживую это вообще будет ни одного слова не понятно. Это один момент. Другой момент - это то, что заниматься концертной деятельностью мне довольно сложно. Потому что мне нужно, чтобы мне аккомпанировало одновременно три-четыре музыканта. А музыкантов я уже как-то не могу больше заставлять работать бесплатно. Надо за это дело платить, а публика на меня собирается очень плохо. С концертов никакой прибыли нет, одни убытки. Я не могу их содержать - потому я и решил так.
Ну допустим, можно собраться и сделать один концерт. Но это же надо репетировать, это надо людей срывать на месяц на полтора, чтобы сделать всё серьёзно, чтобы не было лажи, за которую потом будет стыдно. А это всё требует времени. Если делать программу - то делать её надолго, а надолго - на неё никто не будет ходить. Раз в год я бы мог выступить, собрать какой-то зал. Но это мой потолок, я думаю.
Вопрос из зала:
А как же концерты за рубежом?
М.Ф.:
За рубежом я поездил в своё время. Но это опять та же самая история - всё упирается в то, что нужно везти с собой бэнд. А если везти бэнд, то, скажем, в Америку это не окупится. В Израиль, например, мы два раза ездили, это не окупилось ни разу.
Вопрос из зала:
Некоторые наши сонграйтеры местные делают так: они набрасывают основные партии нотами и везут с собой в записи. А на месте уже набирают каких-нибудь сессионных музыкантов и играют с ними. Возможно ли так с вашими песнями?
М.Ф.:
Боюсь, что нет, всё-таки. У меня довольно сложные песни. Они и по композиции сложные, и по аранжировке. Там много сложностей. Мне предлагали такие вещи, но я как-то боюсь, честно говоря. Да и потом с сессионными музыкантами тоже надо репетировать, а я не такой высокий профессионал, чтобы приехать и сразу без репетиций что-то спеть. Мне тоже надо к ним как-то приноровиться, привыкнуть.
Продолжение следует
Фото: Александр Котин.