Не все так хорошо владеют английским, тем более со сказочно-мистическим уклоном. Согласна, что синхронный перевод убьет всю прелесть Действа, но, может, не сложно сделать распечатки сказок/мифов, с которыми можно будет ознакомиться, придя чуть заранее?..
на самом деле язык очень простой, и акцент весьма понятный (Эдди школьный учитель и по фонетике в своё время защищался) - и о переводе, конечно, речи не идёт :) но если вы хотите ознакомиться с материалом и "терминологией", просто почитайте отрывки из Meeting the Other Crowd в превьюшках по первым ссылкам в гугле (среди прочего находится вводная глава книги и несколько рассказов оттуда). это сборник неадаптированных историй под редакцией Эдди - именно в том духе, в котором он будет рассказывать. также стоит посетить разделы сайта Эдди) http://www.eddielenihan.net/
Уважаемый, anton_bregolas, прежде чем спросить расшифровку, я прослушала записи и поняла, что не успеваю за ним, иначе не возник бы вопрос. Тем более. что планирую прийти с дочкой, у которой скорость понимания живой речи и вообще владение языком еще ниже. Именно поэтому хотелось бы знать содержание конкретно тех рассказов, что будут на вечере. Но за ссылки спасибо, будет что разобрать медленно и вдумчиво.
Согласна, что синхронный перевод убьет всю прелесть Действа, но, может, не сложно сделать распечатки сказок/мифов, с которыми можно будет ознакомиться, придя чуть заранее?..
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment