и еще раз изучаем корейский

Jul 26, 2021 13:49

(ахтунг, дилетант! или: доверяем, но проверяем)

в статье про Рю Джун Еля, которую автор использовал для написания одного из постов про СХМ, имени актера предшествовало загадочное словосочетание  축덕, с которым гугль-транслятор не справился.  в одной из корейских википедий встретились следующие расшифровки означенного термина (в форме 축빠, "чукпа").

значение №1.
в принципе, можно было догадаться: сокращение от "футбольный фанат" (축구 빠), англ. версия: soccer dad (букв. "футбольный папа"). гугл-переводчик упорно переводит означенный термин как "благословенный" (наверное, программист - soccer dad).

значение №2.
а вот тут интереснее. корейских футбольных фанов (согласно той же википедии) для простоты можно разделить на три группы:

1. фаны национальной сборной (какого-то специфического названия не приведено). до 1990-х составляли подавляющее большинство болельщиков. впрочем, в реальности болельщики сборной фанами не считаются: часто такие болельщики поддерживают команду не потому, что им нравится футбол, а только потому, что она - национальная сборная. почему автор все же назвал представителей группы 1 фанами? а потому что они так названы в оригинальной статье.


(с) сеть

2. фаны зарубежных команд (해축빠 - "хэ-чукпа", где 해 - "хэ"  на корейском означает "солнце". автор не в курсе, как это связано с фанами, может только догадываться). с наступлением 21 в., когда поколение "I" - "Internet" - получило широкий доступ к информации о зарубежном футболе, в т.ч. в режиме реального времени, количество болельщиков данной категории резко возросло.


(с) сеть

3. фаны Корейской Лиги (K리그빠 - «"ка-ли-гыппа", К-лиговские "папочки"). отношения между группами 2 и 3 от "высоких, очень высоких"(с) до дружелюбно-умеренных.


(с) сеть

о термине "фан" (팬 - "пхэн"):
автор подозревает, что это калька с английского, дивным образом совпавшая с местным корейским словом "кастрюля"/"сковорода"/"вентилятор"/далее исследования не проводились - возможно, тоже заимствованным из английского pan\fan (или корейцы, не мудрствуя лукаво, использовали то, что было похожего под рукой, возможно - юмористы еще те - не без подтекста). вот недаром тру-фаны (группы 2, 3) попридумывали специальные наименования для самоназвания, отличные от "кастрюли", и недаром группа №1 ничего придумывать не стала - для тех весь цимес в другом :)

фаны, языки корейский

Previous post Next post
Up