На английском это horsecar или horse-drawn tram / Если бы англичане, разместившие фотографии хотели написать Omnibus, они так бы и написали,а я бы ее так и перевел бы.
В русском языке трамвай - вагон на рельсах и с механическим двигателем. Если английское omnibus не совпадает по смыслу с русским омнибус- это не повод пытаться переводить с ущербных языков дословно.
Кстати, перечитал статью и пересмотрел фотки. Я критиковал подпись "Конный трамвай-дилижанс. 1922" (их 2 однаковых межбу прочим) и еще "Конный трамвай-дилижанс на Хай Левел бридж.1931". На этих фотках запечатлен омнибус.
Самая верхняя фотка "Конный трамвай-дилижанс на Вест-роад.1890" и статья "horsecar" - на фото конка. Т.е. имеются рельсовые пути и вагон на конной тяге.
А "Конному трамваю-дилижансу" я таки отказываю в праве существования.
Comments 5
Reply
Reply
Если английское omnibus не совпадает по смыслу с русским омнибус- это не повод пытаться переводить с ущербных языков дословно.
Reply
Я критиковал подпись "Конный трамвай-дилижанс. 1922" (их 2 однаковых межбу прочим) и еще "Конный трамвай-дилижанс на Хай Левел бридж.1931".
На этих фотках запечатлен омнибус.
Самая верхняя фотка "Конный трамвай-дилижанс на Вест-роад.1890" и статья "horsecar" - на фото конка. Т.е. имеются рельсовые пути и вагон на конной тяге.
А "Конному трамваю-дилижансу" я таки отказываю в праве существования.
Reply
Reply
Leave a comment