Federico Garcia Lorca

Apr 04, 2014 00:27


Флешмоб от intercedo : я получила Лорку.
Мне захотелось найти оригинальное звучание стихотворения - следственно, я должна была сначала найти оригинал, а к нему - перевод.
трагическая биография, жуткая - и все его стихотворения окрашены кровавым, тревожным и страстным, как закат перед ветреным днем.
В поисках звучания я выяснила, что стихотворения Лорки ( Read more... )

federico garcia lorca, flashmob

Leave a comment

Comments 12

imb_irj April 3 2014, 20:26:25 UTC
Как здорово! А я тоже хочу поучаствовать!

Reply

humorable April 4 2014, 04:26:47 UTC
Саша Черный

Reply


zoinamama April 3 2014, 20:47:41 UTC
подхватываю: мой выбор - http://www.palabravirtual.com/index.php?ir=ver_voz1.php&wid=1806&t=Agosto...&p=Federico+Garc%EDa+Lorca&o=Rafael+Alberti

и два перевода Гелескула, которые, больше похожи на самостоятельные произведения, или вариации на тему, чем на перевод, но прекрасные

Август.
Персики и цукаты,
и в медовой росе покос.
Входит солнце в янтарь заката,
словно косточка в абрикос.

И смеется тайком початок
смехом желтым, как летний зной.

Снова август.
И детям сладок
смуглый хлеб со спелой луной.

Август.
Персик зарей подсвечен,
И скользят леденцы стрекоз.
Входит солнце в янтарный вечер,
Словно косточка в абрикос.

Крепкозубый налит початок
Смехом желтым, как летний зной.

Снова август.
И детям сладок
Смуглый хлеб со спелой луной.

Reply

humorable April 4 2014, 04:37:19 UTC
наслаждение.

Reply


eldad12 April 4 2014, 02:27:47 UTC
Я, наверное, тоже зануда:) Мне очень многое нравится у Коэна и этот вальс тоже.

Reply

humorable April 4 2014, 04:36:41 UTC
Коэн, слава богу, знаменит, и ему мое поклонение не требуется:)))

Reply


intercedo April 4 2014, 10:22:29 UTC
ах, хорошо...

а вот теперь хочу и от тебя поэта)
не можем писать об актуальном, будем читать о вечном.

Reply

humorable April 4 2014, 10:26:56 UTC
Гёте?

Reply

intercedo April 4 2014, 10:30:05 UTC
неплохо)

Reply


sova_f April 7 2014, 09:28:29 UTC
Первое стихотворение - с детства любимое! В русском переводе, естественно. У Брозы я даже не расслышала, что это стих...

А что вальс этот Коэна на стихи Лорки - и знать не знала! Вот темнота-то деревенская.

Reply

humorable April 7 2014, 10:09:44 UTC
Так кто мог знать, ежели Коэн поет по-английски о Вене?:)

Reply


Leave a comment

Up