Флешмоб от
intercedo : я получила Лорку.
Мне захотелось найти оригинальное звучание стихотворения - следственно, я должна была сначала найти оригинал, а к нему - перевод.
трагическая биография, жуткая - и все его стихотворения окрашены кровавым, тревожным и страстным, как закат перед ветреным днем.
В поисках звучания я выяснила, что стихотворения Лорки вдохновляют самых разных артистов. романсы, фламенко, фолк, поп и грубый рок.
бплоть доЛеонардаKоэна на английском. Кстати, среду молодых композиторов в 80-е годы Лорка тоже имел огромную популярность, уступая только Цветаевой...
Мне ничего не попалось близкого - хоть клипы и очень красиво скомпанованы; авторы опирались на стилистику сюрреализма - конечно, Дали, современник и компатриот.
Американский актер Энди Гарсиа, ирландский артист Том О' Бедлэм, канал "Поэзия" - нет, все на английском. нет, спасибо.
и вот - еще один сюрприз: наш, израильский Давид Броза, гитарист и певец. Сидит на скамейке и декламирует!
Click to view
Вот перевод:
MEMENTO...(КОГДА УМРУ...) (пер. И. Тыняновой) Когда умру, схороните меня с гитарой в речном песке. Когда умру... В апельсиновой роще старой, в любом цветке. Когда умру, буду флюгером я на крыше, на ветру. Тише... когда умру! на эти слова, кстати, сочинила романс и Елена Kамбурова. но он показался мне слащавым.
потом я снова вернулась к леонарду Kоэну, которого считаю страшным занудой.
Прочла перевод.
и сказала : а, черт с вами. это правдиво, я этому верю. Поэтому вот:
МАЛЕНЬКИЙ ВЕНСКИЙ ВАЛЬС Десять девушек едут Веной.Плачет смерть на груди гуляки.Есть там лес голубиных чучели заря в антикварном мраке.Есть там залы, где сотни окони за ними деревьев купы...О, возьми этот вальс,этот вальс, закусивший губы.Этот вальс, этот вальс,полный смерти, мольбы и вина,где шелками играет волна.Я люблю, я люблю, я люблю,я люблю тебя там, на луне,и с увядшею книгой в окне,и в укромном гнезде маргаритки,и в том танце, что снится улитке...Так порадуй тепломэтот вальс с перебитым крылом.Есть три зеркала в венском зале,где губам твоим вторят дали.Смерть играет на клавесине,и танцующих красят синим,и на слезы наводит глянец...А над городом - тени пьяниц...О, возьми этот вальс,на руках умирающий танец.Я люблю, я люблю, мое чудо,Я люблю тебя вечно и всюду,и на крыше, где детство мне снится,и когда ты поднимешь ресницы,а за ними, в серебряной стуже, -старой Венгрии звезды пастушьи,и ягнята, и лилии льда...О возьми этот вальс,этот вальс "Я люблю навсегда".Я с тобой танцевать буду в Венев карнавальном наряде реки,в домино из воды и тени.Как темны мои тростники!..А потом прощальной даньюя оставлю эхо дыханьяв фотографиях и флюгерах,поцелуи сложу перед дверью -и волнам твоей поступи вверюленты вальса, скрипку и прах.Перевод А.Гелескула Click to view