Federico Garcia Lorca

Apr 04, 2014 00:27


Флешмоб от intercedo : я получила Лорку.
Мне захотелось найти оригинальное звучание стихотворения - следственно, я должна была сначала найти оригинал, а к нему - перевод.
трагическая биография, жуткая - и все его стихотворения окрашены кровавым, тревожным и страстным, как закат перед ветреным днем.
В поисках звучания я выяснила, что стихотворения Лорки вдохновляют самых разных артистов. романсы, фламенко, фолк, поп и грубый рок.
бплоть доЛеонардаKоэна на английском. Кстати, среду молодых композиторов в 80-е годы Лорка тоже имел огромную популярность, уступая только Цветаевой...
Мне ничего не попалось близкого - хоть клипы и очень красиво скомпанованы; авторы опирались на стилистику сюрреализма - конечно, Дали, современник и компатриот.
Американский актер Энди Гарсиа, ирландский артист Том О' Бедлэм, канал "Поэзия" - нет, все на английском. нет, спасибо.

и вот - еще один сюрприз: наш, израильский Давид Броза, гитарист и певец. Сидит на скамейке и декламирует!

image Click to view


Вот перевод:
MEMENTO...(КОГДА УМРУ...)
(пер. И. Тыняновой)
Когда умру,
схороните меня с гитарой
в речном песке.
Когда умру...
В апельсиновой роще старой,
в любом цветке.
Когда умру,
буду флюгером я на крыше,
на ветру.
Тише...
когда умру!

на эти слова, кстати, сочинила романс и Елена Kамбурова. но он показался мне слащавым.

потом я снова вернулась к леонарду Kоэну, которого считаю страшным занудой.
Прочла перевод.
и сказала : а, черт с вами. это правдиво, я этому верю. Поэтому вот:
МАЛЕНЬКИЙ ВЕНСКИЙ ВАЛЬС

Десять девушек едут Веной.
Плачет смерть на груди гуляки.
Есть там лес голубиных чучел
и заря в антикварном мраке.
Есть там залы, где сотни окон
и за ними деревьев купы...
О, возьми этот вальс,
этот вальс, закусивший губы.
Этот вальс, этот вальс,
полный смерти, мольбы и вина,
где шелками играет волна.
Я люблю, я люблю, я люблю,
я люблю тебя там, на луне,
и с увядшею книгой в окне,
и в укромном гнезде маргаритки,
и в том танце, что снится улитке...
Так порадуй теплом
этот вальс с перебитым крылом.
Есть три зеркала в венском зале,
где губам твоим вторят дали.
Смерть играет на клавесине,
и танцующих красят синим,
и на слезы наводит глянец...
А над городом - тени пьяниц...
О, возьми этот вальс,
на руках умирающий танец.
Я люблю, я люблю, мое чудо,
Я люблю тебя вечно и всюду,
и на крыше, где детство мне снится,
и когда ты поднимешь ресницы,
а за ними, в серебряной стуже, -
старой Венгрии звезды пастушьи,
и ягнята, и лилии льда...
О возьми этот вальс,
этот вальс "Я люблю навсегда".
Я с тобой танцевать буду в Вене
в карнавальном наряде реки,
в домино из воды и тени.
Как темны мои тростники!..
А потом прощальной данью
я оставлю эхо дыханья
в фотографиях и флюгерах,
поцелуи сложу перед дверью -
и волнам твоей поступи вверю
ленты вальса, скрипку и прах.
Перевод А.Гелескула

image Click to view

federico garcia lorca, flashmob

Previous post Next post
Up