Кстати, через некоторое время после формирования письменности "нового языка", печатный текст начинает воздействовать на разговорную речь и звуки, которые в действительности имеют промежуточное звучание (напр. между "о" и "а", между "а" и "ы", "и" и "ы" и т.п. или те, которые "съедаются", начинают проговариваться, как пишутся, или перестают вообще проговариваться ("гварить"), не только закрепляя эти диалектические особенности, но и гиперболизируя и выпячивая их. Отсюда и огромное количество, к примеру, этих "ы" на укромове.
Кроме того, сразу появляются пробелы и противоречия в грамматике и этимологии ("гвынтокрыл" - "вертольотчик"), а также смешные казусы ("летовище" в значении "место для летнего выгула скота" попыталось превратиться в "летовище" в значении "аэродром").
PS К этому стоит добавить, что русский литературный язык в процессе становления уже впитал в себя десятки, а может и сотни наречий и диалектов, в том числе южных и западных, вследствие чего новые "мовы" лепились из уже отжатого материала, поэтому переполнены нелепыми новообразованиямии и нелогичными иностранными заимствованиями.
(Спасибо камраду
zhenziyou за
наводку).