Спасибо,Катя..столько нашла интересного, в том числе и "Гербарий и даже их ролик с этим символом. Все правильно..мне перевели как пирог-косичка, символ, я и искала с помощью этих терминов инфо.. Вот..от нашей горе-переводчицы в эту тему:
И снова у меня отличная новость! Я продолжаю работать над шоу "Правила моей кухни"! А ведь боялась, вдруг, мало ли... В общем, в этом году всё позднее, начнём переводить только в феврале, так что ждите новый, 10 сезон в моей редактуре (и местами переводе) уже весной. Ура!!! Руки чешутся скорее-скорее начать работать над своим САМЫМ любимым кулинарным шоу!!! На фото пока все такие незнакомые (специально не смотрю на английском, чтобы была интрига - так интереснее!), а к концу работы станут как родные. :)
P.S. Кто не в курсе, как я нашла эту "работу мечты": не выдержала и нажаловалась на грубые ошибки в переводе кулинарных терминов на телеканал Sony Entertainment Television, а в итоге мне предложили стать консультантом этого проекта. Наглость - наше всё.
Это она -то какие то грубые ошибки умудрилась найти. О_о Меня перевод в первых передачах устраивает до сих пор. Пока она не влезла..вот тогда и пошли тимьяны лимонно-пахнущие, базилик наломанный пальцами и сочножареные лососи.. Похоже, что наглее этой тетки никого не находится.Всем все равно. Подозреваю, что эта многорукая Шива со своими услугами куда только не влезла. Наглости то хватает.Сама вон созналась.
Да я с ехидцей написала..было бы что взамен предложить, еще туда-сюда.. А что предложишь? свои претензии? если б хоть сама была профессионалом. и получится: драссти! мне перевод ивенской не нра..! другой подайте!!
Ты все равно правильно делаешь, что пишешь рецензии на эти книги. Между прочим, именно ты меня научила разбираться в современной кулинарной литературе. А представь сколько еще народу, которого ты не знаешь даже, тоже учились и учатся выбирать качественное из кучи мусорной литературы.. Мы, как покупатели, у этих авторов и издательств потеряны. Мало того, я при случае могу еще и других отговорить от такой покупки.
Все правильно..мне перевели как пирог-косичка, символ, я и искала с помощью этих терминов инфо..
Вот..от нашей горе-переводчицы в эту тему:
И снова у меня отличная новость! Я продолжаю работать над шоу "Правила моей кухни"! А ведь боялась, вдруг, мало ли...
В общем, в этом году всё позднее, начнём переводить только в феврале, так что ждите новый, 10 сезон в моей редактуре (и местами переводе) уже весной. Ура!!! Руки чешутся скорее-скорее начать работать над своим САМЫМ любимым кулинарным шоу!!!
На фото пока все такие незнакомые (специально не смотрю на английском, чтобы была интрига - так интереснее!), а к концу работы станут как родные. :)
P.S. Кто не в курсе, как я нашла эту "работу мечты": не выдержала и нажаловалась на грубые ошибки в переводе кулинарных терминов на телеканал Sony Entertainment Television, а в итоге мне предложили стать консультантом этого проекта. Наглость - наше всё.
Это она -то какие то грубые ошибки умудрилась найти. О_о
Меня перевод в первых передачах устраивает до сих пор.
Пока она не влезла..вот тогда и пошли тимьяны лимонно-пахнущие, базилик наломанный пальцами и сочножареные лососи..
Похоже, что наглее этой тетки никого не находится.Всем все равно.
Подозреваю, что эта многорукая Шива со своими услугами куда только не влезла.
Наглости то хватает.Сама вон созналась.
Reply
Reply
А она вон 10-й взялась переводить.
Тоже что ли им написать.))
Reply
Reply
А что предложишь? свои претензии? если б хоть сама была профессионалом.
и получится: драссти! мне перевод ивенской не нра..!
другой подайте!!
Ты все равно правильно делаешь, что пишешь рецензии на эти книги.
Между прочим, именно ты меня научила разбираться в современной кулинарной литературе.
А представь сколько еще народу, которого ты не знаешь даже, тоже учились и учатся выбирать качественное из кучи мусорной литературы..
Мы, как покупатели, у этих авторов и издательств потеряны.
Мало того, я при случае могу еще и других отговорить от такой покупки.
Reply
Leave a comment