день прошел не зря

May 14, 2011 18:19

Нет, Луркморье - это страшная вещь. Одно только напоминание о нем приводит к страшным последствиям. Я хотела только уточнить одну штуку. И все.
В очередной раз засунула в Ж часов пять. от смеха у меня болит пресс и горло, а клавиатура залита слезами (смеятся просто так с часа второго уже не получалось). Поделюсь малюсеньким кусочком, иначе меня просто разорвет:
статья надмозг про переводы
The naked conductor runs under the tram - «голый кондуктор бежит под трамваем» или же «обнаженный проводник работает под трамваем» («Оголённый провод проходит под тележкой крана»)
Press space bar to continue [operation] - «космический бар прессы продолжит [работу]» («жми на „пробел“ чтобы продолжить/завершить [действие]»).
Clear cookies - «Ясные печеньки» («Очистить куки»).
Just execute the installer - «просто казните монтажника» («просто запустите инсталлятор»).
Finnish people - «конченные люди» («финский народ», финны)
Are you afraid? - «ты что, Фрейд?» («ты боишься?»)
One man show - «Один мужик показал» («Театр одного актера»)

Ну и руки, которые росли вдруг! (можно с 40-й сек)

image Click to view

хи-хи

Previous post Next post
Up