Перевод с русского на русский

Sep 23, 2008 21:03

Сейчас прочитал такую фразу: "Именно там, в этом последнем в своем роде медиа-гетто, еще совсем недавно обитал и Сергей Доренко, персоналия не просто с репутацией «человека Березовского».

Очевидно, слово "персоналия" употребляется здесь в смысле "персона". Однако персоналия отличается от персоны, как мечта от мачты.  Потому что персоналия - это статья словаря, энциклопедии или справочника, посвященная какому-либо лицу. А персона - личность, особа.

Почувствуйте, как говорится, разницу.

Не припомню, чтобы эту разницу чувствовал кто-либо из авторов ЖЖ, решивших украсить свое сочинение богатым словом «персоналия». Да и профессиональные журналисты то и дело заменяют слово «персона» на «персоналию», действуя в духе плохих переводчиков с иностранного языка, которые переводят  fabric  ( ткань)  как фабрика, magazine (журнал ) как  магазин, и т.д. Правда, так поступают только слабые, непрофессиональные переводчики.

А может, и наши журналисты в массе таковы?

грамотность.журналисты

Previous post Next post
Up