Ужинаем вчера в грузинском ресторане, который изо всех сил делает вид, что больше не грузинский: официантов русских набрали и что ни блюдо, то "выводим из ассортимента". При этом борщей и галушек не вводят, почему-то.
Д. просит "Чады". Официант не понимает, у него в меню такого нету. Слушаю их препирательства, мне надоедает, "Мчади" - говорю, нам. "Что ж вы сразу не сказали мчади?" - удивляется. Потому что они "Чады!" - злится Д. (при этом Ы там посередине между нашими И и Ы). Их все равно не было (выводят), я потом спрашиваю - почему же и у нас, и в Тбилиси пишут "мчади"? Это потому что по-русски пишут, а по-грузински пишут "чады". А все потому, что у вас нету буквы "Ч" (сочной такой)! Осталась в недоумении, не буквы "МЧ"-же.
Зато прикольно звучат по-грузински известные нам иностранные слова: в магазине надо покупать парламенти лайти (И не И конечно, а между Ы-И), спайдермени всякие и тп
А на закуску
из Сигнахи (ну вы поняли, там в названии вовсе не Г, не Х, и не И на конце)