Time judged all English transliteration

Jul 30, 2011 05:35

Because I'm on a roll~~~~ 
I present to you, Time judged all in English. XD, See prev post for kanji and romaji lyrics. Edited a bit hahahaha.

Time judged all
VA: Watanabe Shu (Eiji)/ Miura Ryosuke(Ankh)

[Background chorus:

The crossing of the two different wish
A power brought upon those wishes...

Time judged all

Tajadol... Tajadol]

Here and there, everywhere desires are scattered in all direction
Once you reach out with your hands your deep wish will be answered and come true

Not everyone can be swayed to succumb into it... so easily
That one target for that sake there's no way that anyone will not take it

Why must you appear before me?
From my deep slumber I woke up
I need to think on it No time for idleness
Who was it that has called for me?

Time judged all Our fates
Had crossed to [the present]
Time judged all To the sky
Up above flyin' so high
The flames inside my heart Is burning all the darkness
Miraculous strength will descent right here

[Background chorus]

Isn't that so? You as well wanted your own wish to be fulfilled
It's not like that. I don't want to regret not doing this later in my life

Our desires conflicts each other
But our goals are still the same
The same darkness Still need to pay for it
As tomorrow opens up anew

Time judged all Our fates
Has swirled all around us
Time judged all It can't be stopped
Until we reached the end
Two sets of desires Kept clashing to each other
Miraculous strength will descent right here

Ah After so much time has been spent until now In order not to regret the second time
From the vast sky  Without limit  With this strength I'll confront it... Fly up Time judged all

Time judged all Our fates
Had crossed to [the present]
Time judged all To the sky
Up above flyin' so high
Time judged all Our fates
Has swirled all around us
Time judged all It can't be stopped
Until we reached the end
I'll reclaim all of it back
(The) medals that fluttered away
Miraculous strength will descent right here

[Background chorus]
----------------------

T/N: As I thought, the meaning went different if you separate Ankh and Eiji's line. But seriously, if I wanna record this I need at least 3 ppl to sing. XD
Disclaimer: I don't claim my wording/translation is all accurate but I'll try to get it close enough

m: lyrics, lyrics: en, f: ooo/oz

Previous post Next post
Up