А я тут решил в воскресенье в кино сходить.
Нет, я не ожидал ничего особенного от "Белоснежки и охотника", но вертолёты в трейлере мне показались заслуживающими внимания. В общем-то, шёл я как раз за ними, родными - за фехтованием, погонями и компьютерной графикой.
Накануне, в субботу, до меня дошло, что Белоснежкой собирается быть - о, Эру! -
(
Read more... )
короче, смотреть не стоит?
Reply
Reply
Reply
Большинство фильмов почему-то у нас дублирует одна и та же команда, и голосом они играть не умеют совершенно. Такое впечатление, что постоянно смотришь один и тот же фильм. Вроде пришёл на "Алису в Стране Чудес", а голоса как в "Inception"... или как в той же "Белоснежке..." ... или как в "Гарри Поттере". Ваще ничо не меняется.
Исключение составляют хорошие пиксаровские/дримворковские мультики: "Панду" вот неплохо озвучили, да и "Храбрую сердцем" тоже ничего так.
Reply
У меня только один пример хорошего перевода это матрица.
Reply
Leave a comment