Sep 22, 2015 11:37
Пишу "а он мне всегда не нравился" и отправляю.
Стоп! Почему так сказал, ведь надо "никогда не нравился"?!
Теперь уже не только стою, но и сижу ровно: "всегда не нравился", "никогда не нравился" означает же одно и тоже по-русски, даааа?
Всегда == никогда, шах и мат, филологи!
Вот почему так? :)
В переводе на английский ситуация мгновенно разъясняется, "always disliked" / "never liked", в первом случае говорится о вечном присутствии отрицательного качество, во втором - неприсутствии положительного, но по-русски то как!
наука