БОДХИДХАРМА В МОТЕЛЕ (поэзия Нью Эйдж :)

Nov 17, 2005 06:06



Его поселили в комфорте,
В мотеле, довольно чистом.
- "Скажите, где Вы живёте?"
Спросила его журналистка.

- "В мотеле," сказал Бодхидхарма.
- "Нет, нет!" воскликнула дама,
(Kрасива, одета шикарно,
Вопрос повторяя упрямо,

Считая, что плох переводчик)
- "Ведь дом Ваш - не эта казарма?"
- "Наверное, плох переводчик,"
Подумал теперь Бодхидхарма.

________________________________
~ Джейн Хиршфилд ~
(Антология "Мудрость Северо-Американской Буддистской Поэзии")
==================================================================
Why Bodhidharma Went to Howard Johnson's

"Where is your home," the interviewer asked him.

Here.

"No, no," the interviewer said, thinking it a problem of translation,
"when you are where you actually live."

Now it was his turn to think, perhaps the translation?

~ Jane Hirshfield ~

(The Wisdom Anthology of North American Buddhist Poetry)
http://www.panhala.net/Archive/Why_Bodhidharma.html

мудрота, непереводимость, поэзия, буддолухия, перевод

Previous post Next post
Up