Мимы Древнего Рима

Jun 01, 2015 11:19



Мимом назывались небольшие бытовые тетральные сценки:
- слово «мим» происходит от греческого слова "mimesis" - подражание
- мимами назывались и само произведение, и актеры, его исполнявшие
- тексты мимов писали обычно сами актеры - часто талантливые импровизаторы
- сценки эти разыгрывали на улицах и площадях городов и селений, в харчевнях и частных домах
- диктатор Сулла был большим любителем таких представлений; актеры-мимы не выходили из его дома
- к этому времени пьески уличных мимов с импровизированным диалогом и наспех придуманным несложным действием начинают получать литературную обработку
- мим превращается в театральное представление, которое обязательно ставится после трагедии
- чтобы, как объясняет схолиаст к Ювеналу, «смехом стереть печаль и слезы, вызванные трагедией»
- к половине I в. до н.э. мим прочно утвердился на сцене агонизирующей республики
- удержался на ней в течение всей римской империи, пережил ее крушение, уцелел среди бурь варварского нашествия и
- появился в Италии под новым названием comedia del’arte.

Ранние мимы не дошли до нас целиком:
- уцелели лишь отдельные слова и жалкие обрывки в 2-3 строчки
- по заглавиям видно, что сюжеты для мимов авторы брали из жизни простого люда, преимущественно городского
- «Красильщик», «Торговец тряпьем», «Уличный праздник», «Сукновал», «Бедность»
- по отдельным замечаниям, разбросанным у писателей, удалось приблизительно восстановить содержание некоторых более поздних мимов

Большим успехом пользовался мим, названный именем знаменитого разбойника Лавреола:
- фра Диаволо древнего Рима
- написал его некий актёр Лентул (первая половина I в. н.э.)
- он пришелся римской публике по вкусу - его ставили еще в III в.
- раб Лавреол убегает от хозяина, прибивается к разбойникам, становится атаманом, но попадает в руки солдат и умирает на кресте [1]
- сюжет трагический, но автор представил его зрителям рядом комических и веселых сцен
- одну из них мы знаем: раб, убегая, запнулся, упал, разбил рот и стал плеваться кровью
- преследователи вместо того, чтобы гнаться за ним, остановились и «стали наперерыв показывать свое искусство» плевать кровью на подмостки
- один старался переплюнуть другого, бились об заклад, спорили, толкались, обсуждали, чем подкрасить слюну
- кто-то падает и делал вид, что всерьез расшибся, его осыпают насмешками товарищи...

Известны названия 2-х мимов, написанных Кв. Лутацием Катуллом:
- современником императоров Клавдия и Нерона: «Привидение» и «Беглый раб»
- Ювенал называет "Привидение" крикливым: на сцене стоял непрерывный вопль, дико ревело мнимое привидение и орали перепуганные люди, от него убегавшие
- в "Беглом рабе" комизм положений был в том, что раб-лицемер сумел так втереться в доверие к хозяину
- что тот во всем следовал советам раба, который под видом заботы о господине действовал лишь на пользу себе

Большой популярностью в конце I в. н.э. (при Домициане) пользовался мим о любовнике, запертом в сундуке:
- содержание мима можно восстановить по отзывам, но и заглавие, и автор его остаются неизвестными
- молодая женщина, вышедшая замуж за старого и глупого ревнивца, влюбилась в красивого юношу
- ловкий раб устроил влюбленным свидание в доме, где живет молодая жена со своим мужем
- все идет благополучно, но вдруг в двери кто-то стучится
- замешательство, стук все сильнее и сильнее - что делать, куда деваться?
- в отчаянии, жена запихивает любовника в сундук
- открывают двери, но входит не муж, а сосед, зашедший переговорить о деле с мужем
- но вместо того чтобы уйти, не застав хозяина, он остается и упорно сидит
- догадывается ли о чем-то? Пронюхал что-то?
- женщина не находит себе места, а несчастный любовник начинает задыхаться в сундуке
- наконец, гость уходит, любовник вылезает на свет божий, но не успевает отдышаться, как появляется муж
- улики налицо, муж бросается с кулаками на изменницу и ее любовника
- но жена пускает в ход все свои чары, всю силу своего обаяния - и достигает своего
- глупец-муж перестает верить собственным глазам: он вновь верит, что жена ему верна
- мим заканчивается дружеской беседой между мужем и любовником
- сюжет этот повторялся с вариациями в мировой литературе многократно:
- от апулеева «Золотого осла» до гоголевской «Ночи перед Рождеством»
- мим разрабатывал так, что в руках умелых актеров он превращался в комическое действо ослепительного блеска
- какие богатые возможности давал актёру эпизод, где насторожившийся гость упрямо не уходил!
- жена, не помня себя от страха, молола всякий вздор голосом, поднимавшимся до оглушительного крика
- дабы заглушить подозрительные звуки, доносившиеся из сундука
- а развязка! Все уловки жены, убедившей мужа, что она чиста и невинна
- непроходимая глупость бедного ревнивца, его дружба с любовником

Историю обманутого мужа и неверной жены мим представляет очень часто:
- и мимографы перерабатывают ее на разные лады
- cам Август спокойно смотрел, по словам Овидия, на «прелюбодеяние на сцене»
- а его-то уж никак нельзя считать потаковщиком того, что разрушает семью и уничтожает святость брака
- при Домициане роль злополучного любовника играл мим Латин
- великолепный комический актер, о котором Марциал, его современник, писал
- что он заставил бы глядеть на себя Катона, а Курциев и Фабрициев (представителей старинной строгости и чистоты нравов) забыть свою суровость
- напарницей Латина на сцене была мима Фимела, блестяще исполнявшая роль лукавой обманщицы-жены

Мим не был разборчив в средствах: ему нужно только достигнуть цели
- он использует приемы балаганного шутовства; крики, беготня, потасовки, оплеухи
- к актеру, исполняющему главную роль, всегда приставлен его двойник, повторяющий его слова, движения и жесты
- за это он получает пощечину за пощечиной
- комизм мима груб; его остроты часто непристойны
- Цицерон предупреждал оратора, чтобы он не позволял себе таких шуток, которые уместны только в миме
- Гораций писал, что он не может восхищаться мимами: «Заставить зрителя хохотать во все горло - этого мало»
- мим скользит по поверхности, он бездумно весел; не его дело задумываться над серьезной стороной явления; он выбирает легкое и смешное
- вот типичные сюжеты мимов:
1. больной, проснувшийся от летаргического сна, не понимающий где он и что с ним
--- ему представляется, что он кулачный боец и он кидается на своего врача
2. бедняк, на которого свалилось богатство, теряющий голову и кутящий напропалую
- умелый актер мог разыграть эти нехитрые сцены так, что в театре стоял несмолкаемый хохот...

Мим брал и мифологические сюжеты, выворачивая их наизнанку:
- на сцене появляется прелюбодей Анубис
- Диану секут
- читается завещание скончавшегося Юпитера
- издеваются над голодным Гераклом
- Юпитер «величайший и сильнейший» является обросшим, в куцей одежонке, с деревянной молнией в руке - как не хохотать!

Мим серьёзно отпускает идиотские замечания:
- «пока он ездил на воды, он ни разу не умирал» или
- «если ты не беременна, ты никогда не родишь»
- сюжеты строились на том, что персонажи не могут схватить общего смысла фразы
- а понимают каждое слово буквально
- Цицерон помнил «этот старый, очень смешной мим»

Миму не полагалось вдумываться в сущность явлений:
- под его веселым текстом никогда нет того второго, скрытого плана
- который вдруг вырывается грозным окриком «над кем смеетесь? Над собой смеетесь!»
- комизм в ситуациях и в действующих лицах особенно подчеркивала игра,
- в которой большое значение имели буйная, смешная жестикуляция и потешные гримасы
- актеры в мимах в противоположность актерам трагедии и комедии играли без масок
- на комический эффект рассчитан был и язык мима, грубый, простонародный, часто сбивающийся на уличный жаргон
- мим называл вещи своими именами, выбирая наиболее хлесткие, не боялся крепких словечек и был очень щедр на непристойные сцены
- недаром в Массилии (нынешний Марсель), которая славилась строгостью и чистотой своих нравов, запрещена была постановка мимов
- а церковные писатели называли их прямо «училищем порочности»

Кем же были мимы?
- мимы обычно были отпущенниками
- чтобы попасть на сцену, надо было обладать определенными качествами:
- голосом - действие мима разнообразилось пением песенок
- грацией: танцы обычны в миме (некоторых актрис называли даже «танцовщицами»: вероятно, в танцах они были сильнее, чем в игре) и
- первое условие - комическим талантом и умением держаться на сцене
- мимы должны были пройти определенную школу
- мы не знаем, где и как они обучались, и можем только высказывать предположения, имеющие, правда, большую степень вероятности
- в большинстве случаев актерская профессия была наследственной и учителями были родители, иногда их друзья и сотоварищи
- случалось, что хозяин, подметив способности раба или рабыни, отдавал их в учение актерам

Присутствие в актерской труппе женщины отличает труппу мимов от других актерских трупп древности:
- и в Греции, и в Риме, и в трагедии, и в комедии женские роли исполнялись мужчинами
- но в мимах женщин играли женщины
- стоит упомянуть, что о некоторых из них мы имеем сведения документальные
- кроме сценических дарований, миме надо было иметь способности, облегчающие жизнь:
- следовало быть записной кокеткой и уметь кружить головы
- и мимы владели этим умением в совершенстве
- римская молодежь разорялась на них, как у нас когда-то богачи разорялись на цыганок
- случалось, что миму, если ее не отпускали из труппы добром, похищал влюбленный хлыщ
- власти на такие проделки смотрели сквозь пальцы
- мима Терция, по уверению Цицерона, была в Сицилии более влиятельна, чем Веррес, наместник острова
- он увез ее от мужа, какого-то родосского флейтиста, и она быстро сумела прибрать его к рукам
- Гораций вспоминал некоего Марсея, который истратил на свою любовницу, миму Оргину, все отцовское состояние


Нравы высшего римского общества конца республики иллюстрирует история знаменитой мимы Кифериды:
- она была отпущенницей и любовницей римского всадника Волумния Евтрапела, приятеля и собутыльника Марка Антония, будущего триумвира
- стоит отметить, что уже тогда у актеров было обычаем брать сценические псевдонимы;
- Киферида - такой псевдоним; ее законное имя было Волумния, по роду ее хозяина
- Волумний - жадный и богатый весельчак, нравственностью себя не стеснявший
- Цицерон находился с ним в добрых отношениях и, приглашенный к нему на обед, встретил там Кифериду
--- по староримским понятиям, ввести в общество порядочных людей - как равную им - свою любовницу, отпущенницу, да еще и миму было неприлично
--- и знаменитый оратор почувствовал себя неловко
--- «Клянусь Геркулесом, - писал он приятелю, - я не подозревал, что она будет присутствовать за обедом»
- скоро предприимчивая отпущенница нашла более высокого покровителя: перейдя от Волумния к Антонию
- в 49 г. до н.э. Цезарь находился в Испании, и Антонию пришлось с его поручениями объездить ряд городов
- путешествовал он в сопровождении Кифериды... Цицерон отвел душу, описывая эту поездку:
--- «В повозке ехал народный трибун, впереди шли ликторы в лавровых венках [2], окружавшие носилки, в которых несли миму.
--- почтенные горожане, обязанные выходить навстречу Антонию, приветствовали миму, называя ее не сценическим громким именем, а Волумнией»
--- pассказ этот чрезвычайно интересен:
--- Киферида приобрела известность, вышедшую далеко за пределы Рима, ее знали чуть ли не по всей Италии
--- «почтенные горожане», встречавшие Антония, прекрасно понимали, что с ним шутки плохи
--- выход своему негодованию можно было дать только в той форме, к которой нельзя было придраться
--- обратиться к Кифериде «Волумния» было вполне естественно и пристойно, но яда тут было хоть отбавляй!
--- этим именем ей напоминали, что 1. она - вчерашняя рабыня, 2. косвенно осуждали ее поведение:
--- отпущенница Волумния, обязанная почтением и преданностью своему патрону, его бросила и ему изменила
- через год, после битвы при Фарсале, Киферида встретила Антония в Брундизии и они опять вместе проехали к Риму, посетив ряд полисов
--- Цицерон негодовал: «Ты поспешил в Брундизий в объятия своей дорогой мимы
--- если тебе не стыдно было жителей городов, через которые ты проезжал, то неужели не устыдился ты старых солдат!»
--- позже, Плутарх и Плиний Старший пересказывают эту историю с гротескными деталями, неизвестными современнику - Цицерону
--- повозку, в которой Антоний ехал с Киферидой, якобы везли львы
--- «ехать так с мимой - это превосходило даже чудовищные бедствия того времени!» - искренне возмутился Плиний
--- надо думать, что львов выдумали позже; если бы Антоний и мима действительно ездили на львах, Цицерон не упустил бы такой красочной подробности
--- поездка Антония вызвала такое возмущение, что в ткань реального происшествия вплели вымыслы

Актрисы-мимы, как видим, строгой нравственностью не отличались:
- Гораций прямо ставил знак равенства между ними и уличными женщинами
- Фимела, о которой речь была выше, не смущаясь, разыгрывала самые нескромные сцены
- рассказ Прокопия о том, что вытворяла на сцене мима Феодора, будущая супруга Юстиниана невозможно опубликовать...

О мимах-мужчинах мы знаем меньше:
- ни один не оставил по себе в памяти такого яркого следа, как Киферида
- схолиаст к Ювеналу, вспомнив Лентула, автора «Лавреола», замечает:
- «Лентул был достоин настоящего креста: превосходный актер, был он человеком гнусным»
- Марциал попытался написать апологию мима Латина, разыгрывавшего непристойнейшие сцены
- сам поэт оправдывался перед своими «целомудренными читательницами» ссылкой на то, что его стихи нисколько не бесстыднее мимов, где выступает Латин
- «В моей жизни ничто не походило на сцены, представляемые мною в театре. Человек сцены, я славен только моим искусством. Я не был бы приятен владыке (Домициану), не обладай я добрыми нравами»
- стихи эти скорее всего ставили косвенной целью оправдать Домициана, приблизившего к себе Латина
- последний был вхож во дворец, рассказывал Домициану за столом городские сплетни, но в эту безобидную болтовню вставлял и свои доносы
- был он одним из самых гнусных доносчиков того страшного времени
- других подробностей из его жизни мы не знаем

Мало биографических подробностей дают и надгробные надписи мимов:
- вот одна из них: «Лонгин Макк сладостно прожил со своими домочадцами до последнего дня»...
- имя «Макк» говорит нам о профессии этого мима
- он был актёром народного италийского фарса, известного под названием "ателланы"
- темы для своих бойких коротеньких сценок ателланы брали из повседневной простонародной жизни
- играло в них всегда 4 актера (не обязательно все сразу):
--- Папп, влюбленный старик, которого все обманывают
--- Доссен, горбатый шарлатан, напускающий на себя ученый вид
--- Буккон, ненасытный обжора и неумолчный болтун и
--- Макк, отпетый дурень
- вероятно, что мим Лонгин представлял всех этих 4 персонажей; относительно Паппа и Макка это можно смело утверждать
- Папп появился в миме в старой своей роли глупого обманутого мужа
- а Макк - в роли непременного спутника главного актера, который во всем ему подражает - своих слов и жестов у него нет
- за постоянную назойливую имитацию он получает оплеуху за оплеухой; в миме его могут звать просто «дураком»
- Лонгин играл в мимах именно эту роль и сознательно выбрал для себя прозвищем старое имя дурака из ателлан

Надписи дают нам драгоценные сведения о профессиональных объединениях мимов:
- называемых «коллегиями», «корпусами», «коммунами»
- в них входили все работники сцены: актеры, трагические и комические; музыканты, флейтисты, кифареды и скабилларии
(с помощью инструмента scabillum ногой отбивали такт)
- надпись из Бовилл (городка в Лации), относящаяся к 169 г. н.э., знакомит нас с одним из таких союзов
- во главе его стоит архимим («начальник мимов»), по имени Л. Ацилий, сын Луция
- сын отпущенника, грек происхождением, о чем свидетельствует его прозвище Евтих («счастливый»)
- актеры называли его «отцом» и, сложившись, поставили ему статую «за его попечительность и любовь к ним»
- сценическая карьера его была многообразной - надпись называет его «паразитом Аполлона, трагиком и комиком»
- слово «паразит» здесь почетно, так звали жрецов, имевших право участвовать в жертвенной трапезе
- быть «паразитом Аполлона» - значит быть удостоенным дружбы и застолья бога, покровителя всех искусств
- Евтих пробовал свои силы и в трагедии, и в комедии но решил, что талант его - это талант комика
- в театральной среде он был человеком известным: «его знали и чтили актеры всех союзов»
- и не только актеры: он был декурионом, т.е. членом городского совета в Бовиллах
- труппа его состояла из 60 человек, судя по именам, это были отпущенники или сыновья их
- а если свободнорожденные, то из низов
- не все в этом «стаде» (обычное название актерской труппы «grex») были актерами
- сюда входили и музыканты, и театральные служители
- интересно, что в списке этой труппы нет ни одного женского имени
- а мы знаем, что женщины играли в мимах и в надписях упоминаются даже женщины-архимимы, «директрисы трупп»
- случайно ли отсутствие женских имен в надписи Евтиха?
- были ли мужские и женские труппы разделены, объединяясь лишь для представлений, а в остальном независимые?
- на последнее соображение наводит упоминание погребальной коллегии не целой труппы, а только мим-женщин

Следует упомянуть "ареталогов" - мастеров рассказа:
- Август любил приглашать их на свои званые обеды, развлекать гостей
- oни были неистощимы на выдумки, всевозможные преувеличения и прикрасы
- Ювенал зoвёт их «лжецами», а схолиаст к Горацию - «болтунами»
- входили ли эти веселые сказочники в состав труппы мимов?

«Биологами» называли искусников, подражающих поведению других людей:
- было у них и другое современное имя - «этологи» (от греческого ετηος - «нрав»)
- подражать можно было по-разному: копировать только внешнее, манеры, голос
- так, вероятно, изображал погонщиков мулов и рыночных зазывал раб одного из гостей Тримальхиона
- которого хозяин рекомендовал как «мастера на все руки»
- можно было изобразить «внешнего человека» так, что его манера держать себя оказывалась оболочкой, сквозь которую просвечивало самое существо
- виртуозы этого дела умели «одними устами говорить за многих»
- "тот, чей облик был повторен (буквально, «удвоен») мной, содрогался: я был им больше, чем он сам",
- "сколько раз женщина узнавала себя в моих движениях, краснела и содрогалась", - говорит о себе мим Виталий
- У Тиберия был раб, «немой и красноречивый», который "первым стал копировать адвокатов"
- он назван в надписи забавником, шутом императора; имя его неизвестно
- он обладал блистательным комическим талантом и незаурядной наблюдательностью
- его имитация адвоката, совершенно безмолвная, построенная только на жестах и выражении лица, была так превосходна и так запечатлелась в памяти, что о ней не забыли упомянуть в надгробной надписи
- хороший «биолог» был бы, конечно, желанным членом труппы мимов
- может быть, он к ней иногда и присоединялся
- но, судя по надписям, биологи держались особняком и в состав постоянных членов труппы не входили

Социальный статус мимов:
- Гораций, перечисляя тех, кого опечалила смерть певца Тигелла, называет:
- сирийских танцовщиц, продавцов лекарств (это были шарлатаны первой статьи), нищих, шутов и мимов
- характерно, что место мимов - в самом низу общественной лестницы - их профессия считается бесчестной
- о мимах-женщинах закон говорит: «…рожденные от этих подонков общества»
- для римлян конца республики выступление на сцене - бесчестие, потеря гражданского достоинства
- широко была известна история римского всадника Лаберия, сочинявшего мимы
- он oбладал большим талантом комика, который и демонстрировал в домашнем и дружеском кругу
- Цезарь предложил Лаберию выступить в театре в соревновании с другими актерами, обещав 500 тыс. сестерций и золотое кольцо для восстановления во всадническом звании
- Лаберий не осмелился ответить отказом; но на сцене произнес знаменитый пролог, где жаловался на свою участь:
- «Я, 60 лет проживший безупречно, вышел сегодня из дому римским всадником, а вернусь мимом!
- да, на один этот день прожил я дольше, чем мне следовало жить»
- едкая горечь этих слов говорит о том, каким презренным существом был актер-мим

С падением республики, с мимами произошло то же самое, что и с гладиаторами:
- когда социальный статус потеряли сразу все граждане Рима
- то лишенные прежде гражданской чести подонки вдруг стали богаты и популярны
- им ставят статуи; архимим Евтих в обход всех законов состоял членом городского совета
- Плутарх рассказывает, что Сулла в молодости водился с мимами, и они составляли его излюбленное общество
- а когда он стал всесильным диктатором, то архимим Соракс остался его близким другом
- мимы стали своими людьми при дворе цезарей
- когда Иосиф Флавий хлопотал об освобождении нескольких иудейских священников
- он обратился за помощью к своему соотечественнику Алитуру, известному миму
- тот представил его императрице Поппее и стариков освободили
- уже знакомый нам Латин был постоянным застольником и собеседником Домициана
- Марк Аврелий жаловался, что мимы мешают людям заниматься серьезными делами, например философией
- его соправитель Луций Вер, вернувшись из парфянского похода, привез столько трофейных артистов, в том числе мимов
- что ходовой стала насмешка: император вел войну не с парфянами, а с актерами, и пленил именно их

Мимы были любимы не только при дворе и у богачей, их очень любил простой народ:
- с мимами в неустроенную, трудную жизнь полуголодного бедолаги входили отдых, веселье, смех
- Дион Хризостом писал, что честолюбец, желающий приобрести симпатии народа и устраивающий превосходное угощение
- ничего не добьется, если на пиршестве не будут выступать фокусники и мимы
- от императоров требовали не только хлеба, но и зрелищ
- со II в. зрелища главным образом обеспечивали мимы (пантомимы были их разновидностью)
- среди императорских указов появляются повеления «актрисам-мимам заниматься своим делом, дабы римский народ не был лишен привычных развлечений»

Трудно говорить о доходах мимов - то, что мы знаем о нескольких, нельзя обобщить на всю корпорацию:
- тем более, что члены ее располагались по ступеням очень высокой лестницы, имущественной и артистической
- были среди них и богачи; мима Дионисия, по словам Цицерона, зарабатывала 200 тыс. сестерций в год
- из эпитафии мима Виталия видно, что он приобрел в Риме просторный дом и составил большое состояние благодаря своему таланту
- были среди них, конечно, и грубые шуты - бедняки; но были и превосходные артисты, гордость комической сцены

Что за люди шли в мимы?
- общность умонастроения и нравов роднила их всех
- вряд ли их поведение в жизни отличалось таким же бесстыдством, как на сцене
- но трудно представить их хранителями строгой нравственности
- в большинстве своем это были легкие и талантливые люди: моральными соображениями они себя не отягощали
- были наблюдательны, гнались за успехом и славой, «ради красного словца не жалели и отца»; были остроумны и злоязычны

Что же было позволено мимам?
- писаный текст мима всегда оставлял широкий простор для импровизированных вставок
- и актеры-мимы пользовались этим, превращая аполитичный скетч о дураке-муже и развратнице-жене в политически злободневную вещь
- тут актер уже не знал удержу: пусть весь мир трепещет перед императором - мим его не боится!
- презренный, обесчещенный человек бросает владыке мира со сцены такие слова, что зрители задыхаются от восторга и ужаса
- Лаберий отомстил Юлию Цезарю, когда тот заставил его выступить на сцене:
- играя роль раба, которого собирались выпороть, он закричал: «Квириты! свободу теряем»
- затем добавил: «Придется всех тому бояться, кого боятся все»
- сказано это было так, что все обернулись на Цезаря...
- Августу тоже пришлось стерпеть очень двусмысленную шутку по своему адресу
- при Тиберии дело об «актерской дерзости» дошло до сената:
--- мимов, не стеснявшихся в выборе слов по адресу каких-то крупных магистратов, попробовал было остановить трибун преторианской когорты
--- но народ возмутился; дело дошло до драки, с обеих сторон оказались убитые
--- предложено было дать преторам право наказывать актеров розгами. Предложение не прошло
--- «божественный Август, - рассказывает Тацит, - некогда постановил, чтобы актеры были избавлены от телесных наказаний, и Тиберий не посмел преступать его слова»
- Тиберию и самому пришлось однажды стерпеть насмешку мима:
--- эпитет «старого козла», данный ему в одной ателлане, облетел весь Рим; повторяли его с большим удовольствием
- Нерон после отравления Клавдия и попытки убийства Агриппины был осмеян мимом со сцены:
--- Нерон попробовал сначала утопить мать, подстроив гибель судна, в котором она направлялась к себе домой
--- мим, пропев «будь здоров, отец! будь здорова мать!», изобразил в живой жестикуляции пьющего и плавающего человека
--- «намекая на то, как погибли Клавдий и Агриппина»
--- а затем, указав на сенаторов, пропел «Орк уже тащит вас за ноги»
--- Нерон не осмелился казнить смельчака и только выслал его из Италии
- Марк Аврелий относился к похождениям своей жены стоически и даже осыпал почестями ее любовников
--- однажды он застал ее за ранним утренним завтраком с неким Тертуллом, но по обыкновению сделал вид, что ничего особенного не случилось
--- (к утреннему завтраку приступали обычно сразу же после вставания, т.е. на рассвете)
--- история эта быстро стала известной всему Риму и появилась на сцене в таком виде:
--- игрался излюбленный мим о глупом обманутом муже; глупец спрашивает раба, как зовут любовника жены
--- раб отвечает: «Тулл»; спрошенный в 3-й раз, он нетерпеливо восклицает:
--- «Я же сказал тебе трижды: “Тулл”» (по латыни ter Tullus = Tertullus)
--- с Марком Аврелием можно было шутить такие шутки: он их милостиво спускал.
- но с Максимином (III в.) были шутки плохи, он был человеком страшным
--- в ненависти к нему объединилось все население: сенат, города, сельское население и даже солдаты, которым он вообще покровительствовал
--- но в его присутствии мим осмелился спеть такую песенку, правда, по-гречески, Максимин же по-гречески не понимал
--- «Кого невозможно убить одному, того убивают многие. Слон велик, а его убивают. Лев силен, а его убивают. Тигр силен, а его убивают. Остерегайся множества людей, если в отдельности никого не боишься»
--- страшный смысл этих стихов становится еще яснее, если вспомнить, что Максимин считал себя всегда в полной безопасности, полагаясь на свой огромный рост и непомерную физическую силу
--- песенка была встречена неистовым одобрением; насколько она пришлась всем по сердцу, видно из того, что никто не выдал дерзкого актера
--- Максимину сказали, что это стихи из комедии, обращенные к старому ворчуну
- легкомысленные лицедеи оказались единственными, кто осмеливался говорить в такое время, когда все молчали.
- стоит рассказать еще одну историю, правда из времени значительно позднейшего - византийского
--- дело было в Константинополе, при императоре Феофиле (IX в.), который славился своей до жестокости доходившей справедливостью
--- один сановник отнял у какой-то вдовы большой корабль с товарами
--- добиться правды ограбленная женщина не смогла, потому что другой сановник не допускал ее к императору
--- тогда вдова обратилась к мимам... император с изумлением увидал, как мимы поставили перед его ложей маленький кораблик
--- «Раскрой пасть, - обратился один к другому, - и проглоти суденышко»
--- «Я не могу!» - «Чепуха! Префект проглотил у вдовы большущий корабль, да еще со всем грузом, а ты не можешь сглотнуть эту мелочь»
--- император потребовал объяснения, после чего оба коррупционера были казнены страшной казнью: их сожгли
--- вдова получила обратно свое имущество

Mим не мог пройти мимо христианства:
- «христианин» стал новой фигурой, которую присоединили к старым, давно унаследованным типам мима
- с богами языческого пантеона мим расправлялся со свойственной ему безудержной дерзостью
- тем менее было для него основания щадить новую, чуждую, религию
- На христиан сочиняются едкие и веселые песенки, «которые распевают повсеместно и во всякое время, на площадях, на пирушках, в веселье и в печали»
- осмеиваются христианские таинства, крестная смерть Христа, церковные служители
- их одевают в непристойные одежды и устраивают на сцене пародию христианских таинств
- император Юлиан (отступник) пользовался мимами, как орудием пропаганды против христианства
- немудрено, что церковные писатели мечут против мима громы и молнии
- театр объявляется вотчиной сатаны, а мимы - его мистериями
- "нельзя смотреть мимы и оставаться чистым"; мимы - это «огненная вавилонская печь», которую топит сам сатана.
- Иоанн Златоуст обрушивался на мимы со всем пылом своего огненного красноречия
- но напрасно! Мимы продолжали оставаться излюбленным зрелищем; люди толпами валили поглядеть на любимых актеров
- ничего не могли поделать ни пламенные проповеди, ни суровые постановления церковных соборов.

Интересна апология мима, которую написал современник Юстиниана, софист Хорикий:
- был он уроженцем и жителем Газы, веселого финикийского города, где мим любили и от нападок на него морщились
- Хорикий рассчитывал на сочувствие своей аудитории, когда, пренебрегая церковными проклятиями, публично произнес свое «слово об изображающих жизнь в театре Диониса»
- мим обвиняют в том, что он смешит. Но смех - это дар богов. Человека от неразумных животных отличает то, что он умеет говорить и смеяться
- в миме бывают представлены и ложь, и прелюбодеяние, и нарушение клятвы. А разве их не бывает в жизни?
- мим только «подражает» жизни, и это «подражание» - основа всех искусств: и поэзии, и скульптуры, и живописи
- нельзя говорить, что мимы отвлекают ремесленников от работы и делают их бездельниками (прямой намек на нападки Иоанна Златоуста)
- человек не может все время работать: отдохнув, «унося из театра след улыбки», он возьмется за работу прилежнее и веселее
- мим любят все люди; неужели все ошибаются?

ПРИМЕЧАНИЯ
1. Домициан поставил этот мим «всерьез»: в сцене распятия на крест подняли разбойника, осужденного на смерть.
Медведь кинулся на несчастного. Марциал описал эту казнь с ужасающими подробностями.
2. Антонию, как народному трибуну, ликторов не полагалось.

________________________________________________
М.Е. Сергеенко, "ПРОСТЫЕ ЛЮДИ ДРЕВНЕЙ ИТАЛИИ", Издательство «Наука». Москва-Ленинград, 1964.
Глава 10: "МИМЫ, АКРОБАТЫ И ФОКУСНИКИ"
http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1292535500

Бонус - современные мимы

image Click to view


рим, театр, нрав, социолухия, история

Previous post Next post
Up