Золушка-то оказалась китаянкой (что объясняет фут-фетишизьм)

Mar 17, 2015 03:55



Вряд ли найдется на этой планете человек, не знающий сказку о Золушке.
История о бедной, несчастной, обделенной лаской и нежностью сиротке ставшей принцессой отражает мечту любой девушки о том, что когда-нибудь, как-нибудь всё у неё будет хорошо -
будут и принц на белом коне, и бал, и красивое платье, и хрустальные башмачки, и кучер, и карета, и всё такое прочее.

Лично меня (и наверняка, не только меня) в детстве, мучили 2 вопроса:
1. почему родной отец не защищал Золушку от злой мачехи?
2. почему принц надеялся найти Золушку по туфельке, раз туфли подходят не только их хозяевам?
Сама сказка не вызывала особого интереса - обычная девчачья нудятина с переодеваниями, переобуваниями и мелочными бабскими сварами, без боёв, побед и кровопролитий.

Любая классическая сказка содержит важные детали, которые чётко привязывают ее к породившим её эпохе и культуре, например,
дед "вырастил рекордную репку" - ну не в Австралии же - где еще, как не в русских супесях мог бедный дед вырастить репу и так трястись над ней?

А какая культура и когда могла породить фетиш "маленькой туфельки"?
Казалось бы, ответ прост - любая, раз Золушка при побеге с бала потеряла одну туфельку, то принцу не остаётся ничего иного, как искать её по этой туфельке.
Но здесь с насмешкой можно парировать - а разве принц ослеп, оглох, потерял обоняние и память?
Разве он не танцевал с этой девушкой, не слышал ее голос, не смотрел ей в глаза?
Разве не мог он искать суженую по росту, по голосу, по цвету глаз, по аромату...

Но все становится на свои места, когда мы узнаём, откуда родом сказка - а родом она из Китая!
"...история происходит из Китая, где перевязывание ступней девочек из благородных семей было обычной практикой на протяжении тысячелетий - маленькие ступни считались там важнейшим признаком красоты"
-- Десмонд Моррис, "Голая женщина"

Неадаптированная для мягкосердых детей Века Просвещения сказка о Золушке в оригинале кровава:
"Принц искал себе жену, которая в качестве особого признака женственности, должна была иметь очень маленькие ступни.
Для отбора потенциальных невест использовалась крошечная туфелька. Две сестры отчаянно стремились пройти отбор.
Когда старшая не смогла втиснуть ступню в туфельку, родная мать велела ей отрезать большой палец, сказав, что если ей удастся выйти замуж за принца, то ходить пешком ей больше не придется...
Девушка отрезала себе большой палец и с трудом засунула окровавленную ступню в туфельку. Однако, когда она с принцем отъехала от отчего дома, тот заметил, что чулок его избранницы запятнан кровью, сочившейся из туфельки.
Принц возвратил ее матери, а та предложила ему другую дочь! Принцу это было безразлично, лишь бы туфелька подошла, зато барышне пришлось отрезать себе пятку. И опять на чулке выступили предательские кровавые пятна...
И только Золушке туфелька пришлась впору без хирургии, она и стала невестой принца-фетишиста.
Подтекст этой истории таков - важный мужчина непременно хочет жениться на девушке с крошечными ступнями, а тот факт, что все остальные её качества его не интересуют, судя по всему, ускользает от внимания современной публики.
Это происходит потому, что в нынешней версии сказки две старшие сестры отвратительны. Но это обман, ибо принца совершенно не интересует ни внешнее, ни внутреннее их уродство.
Он предъявляет им единственное требование - крошечные ступни."
-- Десмонд Моррис, "Голая женщина"
_________________________________________________________________
http://toetomi.livejournal.com/45599.html
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%83%D1%82-%D1%84%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%88%D0%B8%D0%B7%D0%BC


Тhe prototype of the Cinderella story originated in China.

It is believed that this was first recognized by a renowned Japanese scholar of the 19th century - Minakata Kumagusu (南方熊楠 1867 - 1941).
He was a multi-talented researcher with many interests; amongst other things he was a naturalist, biologist and folklorist.
In an article of 1911 (details below), Minakata compared European and Oriental folk stories in order to identify significant similarities in the story patterns.
He was interested in prior research by Pedroso on Portuguese folk-tales which had already categorised some stories of the Cinderella type, but which had overlooked the Chinese version.
The study by Pedroso mentioned by Minakata in his 1911 article: "Portuguese folk-tales collected by Consiglieri Pedroso, and translated from the original ms. by H. Monteiro". ([S.l.]: Folklore Society, 1882.) British Library, 7062.900000

In the year 853, during the Tang dynasty, the scholar Duan Chengshi (段成式) wrote a series of stories, some of them taken from legends and folk tales, collected together under the name of "Miscellaneous Morsels" from Youyang (Youyang za zu 酉阳杂俎).
It is in this work that the story of a girl called Ye Xian (葉限), set during the 3rd century BC, appears for the first time.
The list of similarities between Cinderella and Ye Xian is quite extensive:
1) Both lost their own mother
2) Both were mistreated by their stepmothers
3) Both obtained or were given magical treasures to enable them to surmount obstacles
4) Both met ideal husband figures
5) Both their future husbands found the girls by means of the right-sized shoe

The Story of Ye Xian, which Minakata highlighted, has been widely accepted as an early version of Cinderella. In contrast to the tale of Ye Xian, the tale of Hachikazuki is not always categorised as a Cinderella-type story because of two significant differences:
1) The method of obtaining her magical treasures
2) The method of proving she was the one her future husband was destined to marry

_________________________________________________________________
http://britishlibrary.typepad.co.uk/asian-and-african/2015/03/an-alternative-cinderella-the-girl-with-a-kneading-bowl-not-a-pearl-earring.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Ye_Xian


фольклор, стопа, китай, башмак, гендер, литерадуроведение, ноги

Previous post Next post
Up