Александр Каревин, "Русь нерусская (Как рождалась «рідна мова»)"

Mar 09, 2010 12:06

... писатель П.А. Кулиш. Позднее, осознав себя орудием польской интриги, Пантелеймон Александрович разойдется с бывшими единомышленниками. Он напишет замечательную книгу «История воссоединения Руси», где покажет, что Малая и Великая Русь фактически составляют единый национальный организм, будет отстаивать право малорусских детей обучаться в школах на русском литературном языке, а не на местных наречиях.

Но в молодости видный деятель Украины трудился в ином направлении. В соответствии с замыслом: вытеснить из церковной, общественной и научной жизни на Украине русский литературный язык, он взялся превращать в культурный язык малорусское наречие, сочинил для него особое правописание (так называемую «кулишивку»), стал переводить «на украинский» Библию. Дело оказалось не из легких. Наречие, употреблявшееся исключительно крестьянами, включало в себя только слова, необходимые в сельском быту, и для изложения Священного Писания являлось совершенно непригодным. Писатель вынужден был выдумывать недостающие слова или прибегать к заимствованиям из польского языка.

Перевод получился непонятным, к примеру, фраза «Да уповает Израиль на Господа» превратилась у Кулиша в «Хай дуфае Сруль на Пана».
Позднее, после того как книга вышла в свет, даже украинофилы признали его неудачным.
___________________________________________
http://www.russian.kiev.ua/books/karevin/rusnorus/rusnorus01.shtml#rnr03
http://tipa-bandera.livejournal.com/4551.html

россия, кунсткамера, языкознание, обман, хохляндия

Previous post Next post
Up