Гораций, Ода 1.11 (типичный Хайям :)

Jun 06, 2008 23:11



Брегись, впреки людской судьбины,
Предел испытывать кончины
И о предбудущем гадать;
Пусть проживешь ты годы многи
Иль днесь твои скосятся ноги -
Умей терпеть и ожидать.

Меж тем вина исполни чашу
И, видя жизнь толь кратку нашу,
Надежду горду пресекай;
Мы говорим, а время мчится,
Что было - то не прилучится,
Что есть - того не упускай.

-- Пер. Михаилa Никитичa Муравьевa, 1776


Милая дева, зачем тебе знать, что жизнь нам готовит,
Мы, Левконоя, богов оскорбляем страстью познанья.
Пусть халдеи одни ум изощряют в гаданьи,
Мы же будем довольны нашим нынешним счастьем.
Дева! узнать не стремись, когда перестанет Юпитер
Скалы у брега крошить волнами Тирренского моря.
Будь разумна, вино очищай для верного друга;
Что в напрасных сомненьях жизнь проводить молодую?
Век завистливый быстро умчится среди рассуждений,
Ты же светлое время лови, - от мглы удаляйся.

-- Пер. Александра Блока, 28 января 1898

Не расспрашивай ты, ведать грешно, мне и тебе какой,
Левконоя, пошлют боги конец, и вавилонские
Числа ты не пытай. Лучше терпеть, что бы ни ждало нас, -
Дал Юпитер в удел много ль нам зим или последнюю,

Что в скалистых брегах ныне томит море Тирренское
Бурей. Будь же мудра, вина цеди. Долгой надежды нить
Кратким сроком урежь. Мы говорим, время ж завистное
Мчится. Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему.

Пер. С. В. Шервинского

Не спрашивай (знать не дано), какой мне, какой тебе
Конец боги дали, Левконоя; вавилонские таблички
Не испытывай. Насколько лучше не знать то, что будет!
Много ли зим даст Юпитер или эту последнюю,
Которая сейчас ослабляет (напор) Тирренского моря,
Противопоставляя (ему) скалы.Будь умной, цеди вино,
И (в связи с) краткостью жизни умерь далеко идущие ожидания.
Пока мы говорим, убежит завистливое время:
Наслаждайся настоящим, как можно меньше доверяйся будущему.

-- Пер. Марины Лущенко

Ты вотще не гадай (знать не дано!), чтo за конец сулят
Боги мне и тебе, о Левконоя! Брось вавилонские
Числа втуне пытать. Лучше куда - чтo ни случись, сносить:
Будь то зим череда, или судил Зевс нам последнюю -
Ту, что ныне мутит, пемзу круша, море Тирренское!
Будь разумна: вино знай очищай, краткостью помыслов
Нить надежд обрезай. - Мы говорим; время ж завистливо
Прочь бежит: так лови день, а мечты все о грядущем брось.

-- Пер. Татьяна Азаркович
___________________________________
http://www.horatius.ru./index.xps?2.3.111.5

вино, перевод, гораций, хайям

Previous post Next post
Up