Начало. К Окончанию:
http://hojja-nusreddin.livejournal.com/1585764.html Манускрипты "Дивана" (иногда именуемого "Куллиятом", известного под полным названием "Диван Шамса Тебризи", опубликованного в неполном переводе Р.А. Николсона "Избранные Поэмы из Дивана Шамса Тебризи", Кембридж, 1898)* Джалалу-д-дина Руми, в которых можно найти хотя бы несколько его кватренов, немногочислены. Те же из них, в которых кватренов было бы довольно много, очень редки; а уж копии, в которых находится полный (или то, что можно считать близким к полному) текст его рубаята и вовсе неизвестны в великих библиотеках Европы и Индии. Два манускрипта, впервые представляемые здесь свету находятся, один - в Калькутте, в виде Кодекса, описанного ниже, а другой - в Сев. Индии, в виде фрагмента аналогичного Кодекса, благодаря которому удалось полностью восстановить досадную лакуну в первом Кодексе, что и привлекает к нему особое внимания.
Однако, прежде чем мы займёмся описанием и обсуждением этих двух Кодексов, необходимо сказать несколько слов о том, что было до сих пор известно о рубаях бессмертного автора "Меснави". Тот факт, что подлинное число кватренов, сочинённых Джалалу-д-дином Руми намного превышает их число, находящееся в известных манускриптах, стал очевидным после публикации в 1854 году шпренгеровского "Каталога Библиотек Короля Удха" ("Каталог Арабских, Персидских и Хиндустанских Манускриптов Короля Удха", том 1, Калькутта, 1854), в котором описан манускрипт "Куллията Шамса Тебризи", находившийся во дворце Моти Махал (под номером 375, на стр. 497). Но несмотря на поверхностность описания Шпренгера, и полную недостоверность его описания рубаята, ему принадлежит великая заслуга введения в научный оборот идеи о существовании огромного тома кватренов нашего поэта.
(Шпренгер написал: "Газелей - 1,200 страниц по 34 бейта; тарджи-бендов - 48 страниц; и около 4,000 кватренов; ... прекрасная копия со случайными заметками на полях". Эти цифры в бейтах: 40,800 + 1,564 + 8,000, надежность которых весьма сомнительна, почему - я объясняю ниже, сложенные вместе дают число 50,364 бейта, что далеко от 60,000 бейтов по оценке Николсона (оп. цит., стр. L).
Как мог такой вдумчивый и аккуратный учёный, как покойный Е. Дж. У. Квибб принять эту оценку в "Истории Оттоманской Поэзии", т. 1, стр. 149 - "В Диване около 1,000,000 дистихов - т.е. бейтов или строчек - ускользает от моего понимания.
Круглое число - один миллион - популярно на Востоке. Например, Рудаки в "Персидских Сказках" тоже приписывают Диван содержащий миллион бейтов. Но миллион бейтов уже не Диван, а целая небольшая Библиотека состоящая из 20 огромных томов, в каждом из которых уместился бы полный Диван.
Оценку в 50,000 бейтов разделяет и Риза-Кули Хан, написавший в предисловии к двум изданиям "Дивана": "Другая книга - диван газелей, который, как представляется, содержит пятьдесят тысяч бейтов".
И хотя, кажется, что даже Николсон принимает оценку Шпренгера "около 4,000" безо всяких возражений, следует учесть, что он в то время не занимался изучением кватренов Руми, и что константинопольское издание - см. ниже - только вышедшее, когда он занимался написанием своей маленькой восхитительной книги, его ещё не достигло. Все округлённые цифры Шпренгера крайне подозрительны, кроме, может быть 46 стр. тарджи-бендов, которые, повидимому, пересчитал ассистент, делавший для Шпренгера черновую работу. Однако, 1,200 страниц и даже 34 бейта невозможно принять без грана соли. Трудно себе преставить, как можно уместить 34 линии на странице, состоящей лишь из двух столбцов. Но Шпренгер даже и не упомянул числа столбцов - ни в теле страницы, ни на её полях. Осмелюсь предположить, что ассистент Шпренгера подсчитал число страниц, умножив их на число строчек, но не поделив пополам, т.к. рубай состоит из двух строк, а не из одной. Поэтому он и получил число, вдвое большее, чем то, что на самом деле. А потом он его округлил до 4,000. Но, поскольку общее число стихов, выведенное из его подсчётов, кажется весьма близким к тому, что я считаю корректным, то число "1200 страниц" выглядит как недооценка.)
К сожалению, описанные Шпренгером манускрипты, кажется, исчезли во время Индийской Смуты.
(На стр. 4 предисловия к своему Каталогу, Шпренгер сообщает: "Королевская библиотека в Лакхнау вначале находилась в старом дворце - Пурана Давлат-Хана... В настоящее время она разделена на три коллекции. Ценные в литературном отношении книги числом более трёх тысяч находятся в садовом павильоне дворца Моти Махал ("Жемчужного Дворца"); красиво иллюстрированные книги держатся вблизи дворца Фарах-Балчах, где жил покойный король.
Книги из этих двух коллекций хранились на полках, когда я был в Лакхнау, и содержались в терпимом порядке, но потом, как мне стало известно, их отдали на разграбление" (курсив наш - Л.Б.).
Возникает вопрос, когда Шпренгер написал своё предисловие? После Смуты? В таком случае, принятая дата публикации его Каталога - 1854 год - просто означает, что в том году была завершена работа над самим Каталогом, но не над его предисловием. Предисловие не датировано, в нём нет прямых ссылок на Смуту, поэтому слова "их отдали на разграбление" остаются загадкой. "Разграбление" - довольно сильное выражение, чтобы его можно было применить к мелким кражам, совершаемым "даругами" (хранителями) библиотеки короля провинции Удх, о которых Шпренгер написал на следующих страницах предисловия такими словами: "к сожалению, придворные библиотекари Махараджи ведут учёт только количества томов... Как следствие, многие ценные книги были подменены. По слухам, покойный библиотекарь за одну неделю продал книг на сумму 1100 рупий, чтобы собрать приданое на свадьбу дочери. Сообщив это, я хочу добавить, что высоко ценю работу сегодняшних даруг и считаю их абсолютно честными людьми." В интересной сноске к стр. ХII предисловия к Каталогу Персидских Манускриптов из Собрания Азиатского Общества Бенгалии (Калькутта, 1924 г.) сообщается: "Как известно, библиотека Лакхнау была уничтожена во время Смуты", что не помогает развеять наши сомнения. В томе ХХХVII "Индийского Газетира" (Лакхнау, автор Х. Р. Невилл, I.C.S., издано в Аллахабаде, 1924) на стр. 160 мы обнаружили краткое описание прорыва британской армии в Лакхнау в октябре и ноябре 1857 года, где указано, что 17 ноября были захвачены дворцы Хуршид-Махмуд и Моти Махал и восстановлена связь с гарнизоном Лакхнау.
В "Истории Индийской Смуты" Т.Р.Е. Холмса (четвёртое издание, Лондон, 1889) на стр. 400 сообщается, что: "17 ноября сэр Колин Кэмпбелл начал подготовку к захвату Махмуд-Хуршида и Моти Махала - единственных укреплённых пунктов, препятствовавших его продвижению к окружённому гарнизону... Когда повстанцы начали быстро отступать, то окружённые, воодушевляемые капитаном Гэрретом Уолсли, напали на них с тыла из дворца Моти Махал, где они укрывались, через проём в стене и после жестокой стычки изгнали их."
Полковник Г.Б. Маллесон в "Истории Индийской Смуты", т. 11 стр. 203 даёт несколько более детальное описание оккупации дворца Моти Махал, но и в нём нет упоминания о "Садовом Павильоне", указанном Шпренгером, в котором всего за несколько лет до тех событий хранилась описанная им коллекция, включающая "Куллият Шамса Тебризи", в котором мы особенно заинтересованы.
Всё это очень печально, поскольку целью моих копаний в этих старых боевых реляциях был поиск информации о том, что сделалось с дворцом Моти Махал, вероятно, заранее очищенным от сокровищ. Устоял ли он во время Смуты, когда к нему подошли освобождавшие окружённый британский гарнизон войска, атаковашие сады? Был ли он сожжён дотла во время битвы? Это прояснило бы легенду о том, что все книги всех библиотек королевства Удх исчезли в пожарах. Ведь многие повстанцы были просто грабителями всех сортов, привлечёнными возможностью поживиться. Они бы ни за что не ушли просто так, оставив позади драгоценные книги. Однако, если всё-таки был пожар, то отсутствие сведений о сгоревшем "Садовом Павильоне" в вышеупомянутых военных реляциях, может свидетельствовать о том, что он был разрушен ещё до подхода войск. Это не означает, что книги разделили судьбу здания - я всё ещё надеюсь, что самые разукрашенные из них могли быть растащены в самом начале Смуты, а то и за год или два до неё, и что их следует поискать в других библиотеках. Ведь дворец Моти Махал до сих пор стоит и, по данным "Газетира" (оп. цит., стр. 209), принадлежит махарадже Балрампура.)
Другим и более веским доказательством существования обширного Рубаята Руми является его публикация в 1314 г. Хиджры (1896 Р.Х.) в Константинополе, по которой можно судить более точно о количестве кватренов, созданных нашим великим мистиком.
(На титуле стоит дата 1312 г. Хиджры (1894 Р.Х.) однако, на последней странице эта дата уточнена - месяц Гафар 1314 г. Хиджры (август-сентябрь 1896 Р.Х.).
Кроме того, на титуле этой небольшой книги написано: "Рубаи его святости Мауляны, да святится его тайна, подготовленные к печати издательством 'Маареф-е Истамбул', напечатаные в типографии "Ахтар Пресс".
Следует заметить, что в Турции Джалалу-д-дина Руми зовут, как правило, просто Мевляна, а в Персии - мулла Руми или маулана Руми; титул Мевляна в Персии зарезервирован исключительно для поэта Джами.)
В этом издании 400 страниц формата 8", содержащих 1,646 кватренов. В кратком предисловии анонимный редактор сожалеет о редкости манускриптов Руми, содержащих кватрены, и упоминает, что всего одну или две копии, сделаные с оригинального Кодекса, можно найти во всех великих библиотеках Константинополя.
(Копии "Дивана" числятся только в одном из нескольких Каталогов константинопольских библиотек, имеющихся в Калькутте. Но все попытки оценки этих сухих листов с целью определения наличия или отсутствия в той или иной копии "Дивана" кватренов, не говоря уже об их числе, оказались бесплодными. Мы нашли лишь 3 довольно стерильных упоминания о "Диване" в Каталоге библиотеки "Айя София" под номерами 3889, 3890 и 3929. Ни о каких копиях "Дивана" не упоминают Каталоги библиотек Медресе Мервли[Али Кутуб], Чюрлюлю Али Паши, и Амчи-Заде Хусейн Паши)
Кроме того, редактор упоминает, что в этих обстоятельствах, ему пришлось прибегнуть к любезности Мухаммеда Веледа Челеби Эфенди дабы получить доступ к этим кватренам.
(В предисловии о нём говорится так: "отпрыск благородной фамилии и последний в несравненном роду" - прямой потомок Джалалу-д-дина, бывший главой дервишеского Братства Мевлевия до его роспуска декретом Правительства Турции в сентябре 1925 года, когда наряду с другими братствами, было закрыто и это, в Конье. Его библиотека была передана Музею этого города. См. статью "Мевлевия" Д.С. Маргулиуса в номере 43 "Энциклопедии Ислама", стр. 419, с цитатами из "Ориенте Модерно" за 1925 год, стр. 435 и за 1926 год стр. 384. Известно, что Мухаммед Велед Эффенди стал депутатом турецкого Парламента в Анкаре.)
Полагая, что недопустимо скрывать подобное сокровище и от читающей публики, и, особенно, от рассеянных декретом Правительства членов Братства Мевлевия, глава Братства доверил публикацию кватренов константинопольской печатне "Ахтар Пресс".
Указанное предисловие, по традиции, изумительно расплывчато и лишено всяких следов точной и полезной информации. Однако, из него следует, что копия сделана со старого манускрипта, сохранявшегося дервишами Мевлевии, и что заголовок оного манускрипта "Диван или Куллият Джалалу-д-дина Руми" был повторен в названии книги. Анонимный редактор не упомянул были ли в его манускрипте какие-нибудь лакуны. У нас ещё будет случай вернуться к этому вопросу ниже. Однако, мы можем заметить уже тут, что едва ли он исключил бы более половины всего содержания рубаята без упоминания об этом в предисловии или на титуле.
(Например, Риза-Кули Хан в предисловии к своему изданию "Дивана" упомянул, что оно является избранным, а не полным. См. также детали у Николсона оп. цит., стр. XLVII предисловия.)
Всё это свидетельствует о том, что настоящее число кватренов в рубаяте нашего автора ближе ко скромному числу 2,000, а не к 4,000, как написано у Шпренгера.
Манускрипты "Дивана", имеющиеся в крупных библиотеках Европы и Индии не дают нам никакой информации об общем числе кватренов, созданных великим мистиком.
(Хотя некоторые косвенные сведения возможно имеются в венском манускрипте "Дивана" (журнал "Флюгель", номер 527). Там около 675 кватренов, от А до J, т.е. большой непрерывный фрагмент, а не случайная коллекция, избранная из полного собрания. Однако, это следует перепроверить.)
Единственным надёжным источником такого рода информации является Кодекс, упомянутый в предисловии к константинопольскому изданию (претендующему на то, что оно является копией этого Кодекса), хранящийся в настоящее время в Музее, на месте бывшего конвента дервишей Мевлевия в Конье.
(K сожалению, несколько моих попыток получить транскрипт рубаята Джалалу-д-дина, сделанный непосредственно с конийского манускрипта, остались безрезультатными по независящим от меня обстоятельствам. Прошло несколько лет с момента моего первого знакомства с константинопольским изданием, прежде чем я начал делать эти попытки. И только в конце 1913 года я смог опять посвятить какое-то время этим занятиям. Именно тогда я решил обратиться к первоисточнику и написал письмо Главе Братства Мевлевия, которым тогда являлся вышеупомянутый Мухаммед Велед Челеби Эффенди. Я получил весьма любезный ответ о том, что одному из членов братства поручено сделать желаемый транскрипт, который будет послан мне по завершению. Этот ответ застал меня дома в 1914 году. Потом началась мировая война, затем русская революция, потом турецкая революция. Все эти события оказались весьма неблагоприятны для тихой исследовательской работы. Более того, они полностью прервали все средства связи с Коньей. Затем, как я уже упоминал, в конце 1925 года было распущено Братство Мевлевия. Узнав, что Мухаммед Велед Челеби Эффенди стал депутатом турецкого Парламента и поселился в Анкаре, я опять послал ему послание с запросом о том, что случилось с тем транскриптом, заказанным мною в 1913 году. Я надеялся на то, что он мог быть завершён, но не мог быть послан мне по очевидным причинам. Ответа я не получил. Это было в 1926 году. Два года спустя я решился опять побеспокоить Мухаммеда Веледа Эффенди, на этот раз используя дипломатическую почту, но опять безрезультатно.)
Этот Кодекс, будучи изученным, мог бы рассеять все сомнения относительно как числа, так и аутентичности кватренов Джалалу-д-дина. Кроме него у нас нет ничего, что могло бы подкрепить нашу точку зрения.
Поскольку даже печатные копии этого Кодекса являются редкостью (например в Калькутте есть только 3 копии, все находятся в частном владении, из двух, принадлежащих мне, одна - бракованная), дадим краткое описание одной из них. Она состоит из 400 страниц небольшого формата 8", из которых:
стр. 1 - титульная
стр. 2 - предисловие
стр. 3 - пустая
стр. 4 и 5 - по 6 кватренов на каждой
стр. 6 - 8 кватренов
стр. 7 - 7 кватренов
стр. 8 - 8 кватренов
стр. 9 - 7 кватренов
стр. 10, 11 - по 8 кватренов
стр. 12 - 8 кватренов
стр. 13, 14 - по 6 кватренов
стр. 15 - 7 кватренов
стр. 16, 17 - по 5 кватренов
стр. 18 - 6 кватренов
стр. 19 - 7 кватренов
стр. 20, 21 - по 6 кватренов
стр. 22 - 27 - по 5 кватренов
стр. 28 - 6 кватренов
стр. 29 - 5 кватренов
стр. 30 - 4 кватренов
стр. 31 - 5 кватренов
стр. 32 - 6 кватренов
стр. 33 - 399 - по 4 кватрена
стр. 400 - 3 кватрена.
Всего - 1,646 кватренов.
Печать чёткая, бумага тонкая, без пятен, множество опечаток, большинство из которые легко исправимы. Не думаю, что надо сомневаться в правдивости заявления, сделанного в предисловии о том, что был использован старейший изо всех конийских манускриптов.
При всех своих вышеупомянутых недостатках и неточностях, даже если учесть, что содержание оригинального текста представлено в ней в слегка сокращённом виде, данная книга даёт нам аккуратное представление о содержании оригинального Кодекса, возможно, старейшего из существующих на сегодня копий рубаята Джалалу-д-дина. А если учесть сакральный характер этого Кодекса в глазах той секты, которой он принадлежал, то почти наверняка он содержит наиболее аккуратную версию аутентичного текста Мастера.
Итак, константинопольское издание попало ко мне впервые около 30 лет назад, и тогда же я имел честь изучить значительную его часть под научным руководством покойного профессора В. Жуковского. С бесшабашностью юности, я сразу решил не только сделать эту тему предметом моего исследования, но и подготовить критическое издание перевода всех кватренов. К сожалению, материалы имевшиеся тогда в моём распоряжении, были полностью неадекватны поставленной задаче. Они были ограничены тем самым константинопольским изданием, да сравнительно старым компилятивным манускриптом (именуемым "Альбомом"), содержащим 21 произведение, из Императорской Публичной Библиотеки Ст. Петербурга (под номером CCXXXIII в Каталоге Дорна), в котором одна восьмая часть всего содержания была надёргана из "Дивана Шамса Тебризи", включая около 300 кватренов, большая часть из которых была скрыта, благодаря тому, что несколько листов склеились.
(Дорн описал этот манускрипт в Каталоге, составленном более 80 лет назад, почти тогда же, когда был сделан и Каталог Шпренгера; в то время искусство описания восточных рукописей было ещё в зачаточном состоянии. Описание Дорна весьма неполно: размер указан приблизительно (около 12") и неверно. Невозможно понять, что Дорн имел в виду, приводя данное число. На самом деле, формат этой внушительной рукописи, насколько я помню спустя 23 года после того, как я в последний раз её касался, был 12 х 7 ½ ". Номера листов, занятых в ней "Диваном", указаны в Каталоге Дорна как "с 108 по 124", т.е. всего 17. Поскольку большая часть "Дивана" отведена под газели, то на долю рубаята оставалось очень мало. Но на самом деле, количество листов занятых "Диваном" а "Альбоме" намного больше, чем то, что показал Дорн. Это случилось благодаря двойной нумерации листов. Этот манускрипт первоначально принадлежал Мечети Ахмада в Ахалцыхе и был частью трофея Кавказской кампании 1829 года под руководством фельдмаршала, князя Паскевича. По пути в Императорскую Публичную Библиотеку в Ст. Петербурге он упал в воду, в результате чего его листы склеились, поскольку восточные чернила липки. Все попытки получить разрешение от тогдашнего директора Отдела Рукописей Императорской Публичной Библиотеки, покойного г-на Бычкова, попытаться разделить слипшиеся листы, получали от него твёрдый отказ под предлогом, что любая попытка может нанести листам вред.)
В тех обстоятельствах я делал, то что мог, копируя только те кватрены, которые были в пределах моей видимости, и сравнивая их с кватренами из константинопольского издания.
(Потом я потерял записную книжку, в которой собирал эти транскрипты, поэтому всё, что написано о них выше, имеет лишь академический интерес.)
Позднее, поселившись в Калькутте, в конце февраля 1931 года, и не имея никакой уверенности, в том, придётся ли мне задержаться в Индии, или проследовать в скором времени в Европу, я решил заполнить свои внезапно появившиеся досуги копированием кватренов Джалалу-д-дина Руми из манускриптов, имевшихся в Калькутте. Я надеялся, что позднее смогу построчно сравнить эти кватрены с кватренами, хранящимися в великих библиотеках Европы. Благодаря хорошо известной щедрости руководства Азиатского Общества Бенгалии, мне не только разрешили работать у себя на дому над двумя манускриптами Общества (номера 518 и 519), но кроме того, благодаря личной рекомендации Генерального Секретаря Общества, библиотекарь Императорской Библиотеки позволил мне занять два других манускрипта из Бухарской Библиотеки (номера 305 и 306). Для удобства работы, с целью иметь возможность ставить пометки на полях, я скопировал в то же время кватрены "Дивана Шамса Тебризи" из тегеранского издания 1316 года Хиджры. Тем самым я обеспечил себя, помимо константинопольского издания ещё пятью стандартизованными мною транскриптами разных длин и неравной степени важности, ни один из которых, однако, не превосходил по объёму одной восьмой части константинопольского издания. Это было далеко не удовлетворительное состояние и оно никак не компенсировало мне отсутствие доступа к манускрипту из Коньи.
Тщательная проверка всех Каталогов персидских манускриптов, имеющихся в великих библиотеках Европы и Индии, убедила меня в том, что не существует рукописей, число кватренов в которых было бы сравнимо с объёмом константинопольского издания (или, что то же самое, с объёмом конийской рукописи).
Однако, весной 1932 года, я впервые услышал (от маулави Шаха Муинэддина Ахмада, главы бенгальского отделения Братства Мевлевия, члена Азиатского Общества Бенгалии, который, зная о моём интересе к кватренам Руми, любезно поделился со мною этой информацией) о том, что в частной библиотеке Раджи Бахавалпура - Сингха Сингхи, члена Азиатского Общества Бенгалии, находится манускрипт "Куллията Шамса Тебризи". Когда, после некоторой задержки, связанной с отсутствием Раджи в Калькутте, мне было разрешёно увидеть эту рукопись, я обнаружил, что она содержит, сверх всяких ожиданий, больше кватренов, чем даже константинопольское издание, и тем самым значительно превосходит по объёму любую известную рукопись "Дивана" (за возможным единственным исключением неуловимой конийской рукописи). Просвещённый владелец легко согласился дать мне разрешение скопировать кватрены из его манускрипта, который он дал взаймы на неопределённый период времени Азиатскому Обществу Бенгалии, с тем, чтобы я мог работать над ним в помещении Общества.
Полагаю, что теперь будет уместно описать этот редкий манускрипт:
Всего 742 листа. Размер 358/215 - 255/140 мм, 2 параллельные колонки, иллюстрации 19 + 34 (на полях). Бумага восточная, желтоватая. Шрифт - высококлассный, среднего размера, стиль насталык.
Листы с 290 ректо по 646 версо написаны шрифтом более грубым, прямолинейным и кажущимся несколько более современным, на несколько более тонкой бумаге, схожего восточного стиля и цвета. Однако, мне очень трудно сказать с определённостью, не толщина ли бумаги и использование заточенного по-другому тростникового пера привело к такому заметному изменению почерка.
Все листы разлинованы золотой краской. Заголовки, сделанные красными чернилами, дают имена метров, которыми написана каждая поэма (однако, на листе 1 версо, и кое где ещё, даны полные схемы указанных метров).
Текст заходит местами в пределы полей на каждой странице.
Два фронтисписа на листах 1 версо и 2 ретро богато изукрашены цветочными узорами красной, синей, белой и зелёной красками на золотом фоне; внешние поля украшены скромным цветочным узором, исполненным чистым золотом.
Хороший восточный переплёт красной кожи, с дву-строчной арабской надписью золотыми буквами:
Хвала Аллаху! Он создал небеса и землю! (Коран 6:1)
Он велик, мудр. Он вознёс небеса безо всякой опоры! (Коран 31:9-10)
(В оригинале - опечатка в слове "небо", которое во множ. числе требует долгого алифа и превращается в "небеса")
Листы с 1 версо по 646 версо содержат газели, упорядоченные алфавитно.
Листы с 647 ретро по 671 ретро содержат тарджи-бенды.
1925 ½ кватрена занимают листы с 671 ретро по 742 версо. После листа 687, 6 листов утеряны.
Манускрипт не датирован, имя писца не найдено. На взгляд, манускрипту от 350 до 400 лет, т.е. он был создан во второй половине Х века Хиджры.
Манускрипт, вероятно, был написан в Персии.
На первом вставном листе надпись на фарси:
Куллият Шамса Тебризи, каллиграфическая рукопись, написанная пером.
В строке 19 нет ни даты, ни имени копииста.
Это подарок, сделанный Дивансахибом Бахадуром.
Поступила в Государственную Библиотеку 12 октября 1902 года.
Регистратор: Саид Заки Ахмад.
(я не вполне уверен, что прочёл последнее имя, фактически являющееся подписью, правильно)
На втором вставном листе - печать Наваба Муршидабада.
Текст на печати на фарси: "Печать Библиотеки Достопочтенного Наваба Бахадура Муршидабада"
(оттиски этой печати, сделанные восточными чернилами, не очень отчётливы).
Эта же печать приложена и к листу 2 ректо, листу 742 версо, и к последнему вставному листу в конце тома.
Манускрипт сильно повреждён червями и климатом, и несёт следы грубого ремонта толстой бумагой почти на каждом листе.
Важно отметить такую деталь: к листу 1, который практически неповреждён, к его свободной от текста стороне, приклеена бумага полностью закрывающая все печати, пометки и надписи, которые там могли быть, тем самым препятствуя идентификации тома. Это позволяет предположить, что задолго до того, как Наваб Муршидабада приобрёл этот манускрипт, он принадлежал другой, весьма известной библиотеке.
На внешних полях даны исправления описок и полезные комментарии, написанные более современным почерком в стиле шикаста.
На бумажной наклейке на задней обложке написано на фарси:
"Куллият Шамса Тебризи, каллиграфически исполненная рукопись".
На другой наклейке, на верху правой внутренней обложки написано по-английски: "Куллият Шамси Тебриз - старая и редкая книга, созданная с использованием золотого листа, прекрасно написанная почерком Насталык"
По разным причинам, которые здесь бесполезно перечислять, и частично потому, что я не мог, делая копию, удержаться от её сравнений с константинопольским изданием, копирование заняло значительно больше времени, чем я предполагал вначале. Поэтому, случилось так, что в начале 1933 года, не закончив работы с манускриптом Бахадура Сингха (как я предлагаю его называть), я вдруг услышал (от профессора персидского языка М. Махфуз-уль-Хака из Президентского Колледжа, которому я весьма за это признателен) о существовании другой копии "Куллията или Дивана Шамса Тебризи" в личной библиотеке Наваба Садр Яр Джанга, мауланы Хабибур-Рахмана Ширвани из города Хабибганжа, что в дистрикте Алигарх. Возбуждённое любопытство не позволило мне отложить встречу с Навабом. Я хотел оценить - содержит ли его манускрипт кватрены и попросить его разрешения на снятие копии, если они там окажутся, для моего личного использования.
Маулана Хабибур-Рахман, славящийся заслуженной репутацией патрона литературы и сам являющийся выдающимся знатоком персидской поэзии, дал мне самый благоприятный ответ и выразил согласие передать свой манускрипт на время Азиатскому Обществу Бенгалии для моей работы над ним. За все остальное я благодарен мистеру Й. ван Манену - Генеральному Секретарю Общества, за его величайшую доброту и непоколебимую готовности всегда оказывать помощь. Дальнейшее оказалось совсем лёгким - 17 марта 1933 года Хабибганджский манускрипт был получен в Калькутте и я начал делать транскрипты его рубаёв, параллельно с транскрибированием манускрипта Бахадур Сингха.
Из описания манускрипта Хабибгандж, данного ниже, следует, что он сильно повреждён с обеих сторон, в нём всего 620 ½ кватрена, что принуждает отдать ему место, следующее сразу после венского манускрипта (того, что хранится в Венской Национальной Библиотеке) - лучшего в Европе.
Можете ли вы вообразить себе мой восторг, когда я обнаружил, что большая лакуна из манускрипта Бахадура Сингха - в 6 листов (между листами 687 и 693), в которой потерялись 159 ½ кватренов (что являлось его единственным дефектом, имеющим текстуальное значение) полностью покрывается соответствующей частью из манускрипта Хабибгандж?
Последний манускрипт выглядит таким образом:
Всего 336 листов. Размер 300/190 - 275/144 мм, 2 колонки, иллюстрации 17 - 18, и одна колонка на полях 34 - 36. Индийская бумага, шрифт - высококлассный насталык, средней величины.
Сильно трачена червями и неумело отреставрирована полосками и листами грубой коричневой бумаги. Переплёт картонный, европейского типа, с кожаной задней обложкой и углами.
Имеются две бумажные наклейки на фарси:
1. "Диван Мауляны Руми"
Последние два слова перечёркнуты и слова "Мауляны Руми" заменены на слова "Шамса Тебризи", записанные современной индийской прописью. Арабская буква "каф".
2. (Повидимому каталожный номер): 7/204
В начале книги потеряно большое число листов (не менее 360). Книга начинается с середины газели:
Куда деваться моей голове, кого хвалить?
Ведь я - и тело и сердце мои - тоже тень Царя царей.
Однако, эта же строка - является 3-й строкой газели, начинающейся так:
Даже если ты меня отвергнешь, у меня останутся пожизненные обязательства,
А если ты не откроешь мне двери, я поселюсь в шалаше,
которая найдена целиком на стр. 360 версо, в манускрипте Бахадур Сингха.
Рубаи следуют в алфавитном порядке и кончаются первой половиной следующего рубая:
Я пустил стрелу, улетевшую ввысь,
Но, пронзив правоверное сердце, не станет ли она проклятьем?
Рубай, предшествующий последнему, дан целиком:
Пока жемчуг души воплощался в свойства характера,
Его соседом оказалось известное гнильё, изменившее его цвет,
Как меняется цвет виноградины oт гнилых соседок,
Так же влияет и плохое соседство чуждых аскетов.
ta gauhar-i jan taba'i uftad
hamsayie shudand ba vay in jahar-i fasad
zi angur-i bad angur kazin [ki az in] rang girift
hamsayie-i bad khudai kas ra zuhhad.
Эта же пара кватренов найдена и в манускрипте Бахадур Сингха на стр. 688 версо, под номерами 470 и 469, соответственно.
Работа по параллельному переводу двух текстов, сравнению их между собой и с константинопольским изданием, оказалась очень кропотливой и, вместе с тем, очень интересной. 14 июля 1933 года я закончил работу над манускриптом Бахадура Сингха, а 3 сентября 1933 года - над Хабибганджским. В указанные даты манускрипты были возвращены Обществом их просвещённым владельцам, перед которыми я должен исполнить здесь приятную обязанность и выразить им мою сердечную благодарность! Я должен поблагодарить, кроме того, мистера Йохана ван Манена - Генерального Секретаря Азиатского Общества Бенгалии, без постоянной помощи которого продолжительный заём двух манускриптов вряд ли стал бы возможен.
Теперь, после этих длинных, но необходимых объяснений, я могу представить выводы из моей работы относительно числа кватренов, принадлежащих Джалалу-д-дину Руми, широко известному под псевдонимом Шамса Тебризи.
Предлагаю читателям следующую таблицу, где манускрипты "Дивана или Куллията Шамса Тебризи" перечислены в порядке возрастания числа содержащихся в них кватренов:
(для манускриптов недоступных мне в настоящее время, я даю округлённую оценку, получаемую умножением числа листов с рубаями на число рубаёв на одном листе; числа эти я беру из различных Каталогов, где они тоже приблизительны, но вполне достаточны для наших целей.
Поскольку ни разу не встречал я описания, где был бы случай рубая, начатого на одном листе и законченного на другом, не считая переходов с версо на ректо того же самого листа. Все такие случаи отмечены в таблице "ок." - около)
. . . . НАЗВАНИЕ МАНУСКРИПТА . . . . . . . . . . . # КАТАЛОГА . . . .# КВАТРЕНОВ
01. Патна, Индия, Банкипурская биб-ка . . . . . . . . .87 . . . . . . . . . 0
02. Берлин, Германия, Гос. биб-ка . . . . . . . . . . . . 778 . . . . . . . . .0
03. Берлин, Германия, Гос. биб-ка . . . . . . . . . . . . 779 . . . . . . . . .0
04. Берлин, Германия, Гос. биб-ка . . . . . . . . . . . . 780 . . . . . . . . .0
05. Кембридж, Англия, биб-ка Е.Г. Брауна . . . . . . . V 10(14) . . . . .0
06. Кембридж, Англия, биб-ка Е.Г. Брауна . . . . . . . V 87(9) . . . . . .несколько
07. Оксфорд, Англия, биб-ка Бодлеана . . . . . . . . . 674 . . . . . . . . 0
08. Оксфорд, Англия, биб-ка Бодлеана . . . . . . . . . 675 . . . . . . . . 0
09. Манчестер, Англия, биб-ка Линдсиана . . . . . . . 243 . . . . . . . . 0
10. Манчестер, Англия, биб-ка Линдсиана . . . . . . . 539 . . . . . . . . 0
11. Манчестер, Англия, биб-ка Линдсиана . . . . . . . 846 . . . . . . . . 0
12. Лондон, Англия, биб-ка Министерства Индии . . .1111 . . . . . . . 0
13. Лондон, Англия, биб-ка Министерства Индии . . .1112 . . . . . . . 0
14. Лондон, Англия, биб-ка Министерства Индии . . .1113 . . . . . . . 0
15. Лондон, Англия, биб-ка Министерства Индии . . .1114 . . . . . . . 0
16. Лондон, Англия, биб-ка Министерства Индии . . .1115 . . . . . . . несколько
17. Мюнхен, Германия, Баварская Гос. биб-ка . . . . .46 . . . . . . . . .0
18. Калькутта, Индия, биб-ка Аз. Об-ва Бенгалии . . 518 . . . . . . . . 72
19. Тебризское издание 1282 г. Хиджры . . . . . . . . . - . . . . . . . . . 136
20. Тегеранское издание 1316 г. Хиджры . . . . . . . . . - . . . . . . . . .136
21. Калькутта, Индия, Бухарская биб-ка . . . . . . . . .305 . . . . . . . . 180
22. Калькутта, Индия, Бухарская биб-ка . . . . . . . . .306 . . . . . . . . 225
23. Калькутта, Индия, биб-ка Аз. Об-ва Бенгалии . . 519 . . . . . . . . 226/220
(три кватрена повторены дважды)
24. Лондон, Англия, биб-ка Министерства Индии . . .1110 . . . . . . . ок. 250
25. Лондон, Англия, Британский Музей . . . . . . . . . .Доп. 7738 . . . .ок. 277
26. Ст. Петербург, Россия, Гос. Публ. биб-ка . . . . . CCXXXIII . . . . .ок. 300
27. Оксфорд, Англия, биб-ка Бодлеана . . . . . . . . . .673 . . . . . . . . ок. 333
28. Лондон, Англия, Британский Музей . . . . . . . . . .243 . . . . . . . . ок. 336
29. Лондон, Англия, биб-ка Министерства Индии . . .1109 . . . . . . . ок. 408
30. Хабибгандж, Индия, биб-ка Хабибур-Рахмана . . .7/204 . . . . . . .620 ½
31. Вена, Австрия, Национальная биб-ка . . . . . . . . .527 . . . . . . . .ок. 675
32. Константинопольское издание . . . . . . . . . . . . . - . . . . . . . . . .1646
33. Конья, Турция, биб-ка музея Мевляны . . . . . . . .? . . . . . . . . . .1646
34. Бахавалпур, Пакистан, биб-ка Бахадура Сингха . ? . . . . . . . . . .1925 ½
(мои попытки получить количественные оценки от библиотекаря биб-ки Джона Рейнолдса, в Манчестере, владеющей в настоящее время биб-кой Линдсиана, собранной 26-м графом Кроуфордом - остаются бесплодными, несмотря на любезное ходатайство от моего имени, сделанное нынешним графом Кроуфордом, которому я выражаю свою искреннюю признательность)
Оставляя на время неточности в оценках числа кватренов в манускриптах "Дивана" из великих библиотек Европы, и обращаясь к манускриптам, сведения о которых у нас имеются, мы, после внимательного изучения, приходим к выводу, что уникальные кватрены распределены в них следующим образом:
34. Бахавалпур, Пакистан, биб-ка Бахадура Сингха . . . . . . . . . . 1,925 ½
Кроме того, в следующих манускриптах найдены уникальные кватрены, заполняющие лакуны и дополняющие манускрипт # 34:
30. Хабибгандж, Индия, биб-ка Хабибур-Рахмана . . 7/204 . . . . . .159 ½
18. Калькутта, Индия, биб-ка Аз. Об-ва Бенгалии . . 518 . . . . . . . 4
23. Калькутта, Индия, биб-ка Аз. Об-ва Бенгалии . . 519 . . . . . . . 5
21. Калькутта, Индия, Бухарская биб-ка . . . . . . . . 305 . . . . . . . .47
22. Калькутта, Индия, Бухарская биб-ка . . . . . . . . 306 . . . . . . . .6
20. Тегеранское издание 1316 г. Хиджры . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
32. Константинопольское издание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
_______________________________________________________________
Всего: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,206
Как мы видели ранее, в константинопольском издании, предположительно воспроизводящем сакраментальный конийский Кодекс, всего 1.646 кватренов. Должны ли мы на этом основании отвергнуть 560 кватренов туда не вошедших? Прежде, чем ответить на этот вопрос давайте рассмотрим природу персидского кватрена или рубая.
________________________________________________
Начало. К Окончанию:
http://hojja-nusreddin.livejournal.com/1585764.html Из "Писем в Журнал Азиатского Общества Бенгалии", том 1, вып. 1, 12 апреля 1935 г., стр. 65 - 80.
Bogdanov, Leonidas Stanislav "The Quatrains of Jalalu-d-din Rumi and two hitherto unknown Manuscripts of his Divan", The Journal of the Asiatic Society of Bengal, Letters, Vol. 1, # 1, Issued 12th April 1935, OCLC: 51991200, pp. 65 - 80.
_______________________________________
* синим выделены примечания автора, красным - примечания переводчика на русский язык.
Переводчик с английского благодарит за перевод на русский язык нескольких предложений:
- с фарси - профессора Юлия Иоаннесяна,
- с арабского - госпожу Халиму Наимову.
- Прим. переводчика на русск. яз.