О поэтике Руми (рифмование стишков из статьи А. Шиммел)

Oct 26, 2006 06:42

1. Поэт часто опирался на притчи и легенды, существовавшие с незапамятных времен,
вдыхая в них новую душу, как он сам об этом говорит:
В "Калиле" басня неплоха, и вы прочли её давно,
Но там - лишь притчи шелуха, а тут - души моей зерно.

2. Руми часто использует простейшие жизненные ситуации, чтобы привлечь внимание читателя:
- "Что за шум был вчера?" - "Приходили цыгане,
Как ловкá и храбрá их гимнастка! Над нами
На канате смертельные вольты дерзала,
Захватив безраздельно вниманье зала ...
Как она, я задорно рискую над бездной,
На твоих косах чёрных качаюсь нетрезвый!"

3. Cтрока, примечательная аллитерацией:
Земля не прах, а переполненная чаша,
В ней кровь влюблённых - кровь моя и ваша.

4. А вот стихи, написанные изящным метром, полные нежности:
Нескромных нет лучей, дом пуст, ночь глубока ...
Здесь нет чужих очей, не будь же так робка!
Не будь твоих речей, я был бы без ушей;
Не будь твоих ушей, я б был без языка.

5. Пройдя через всепоглощающую любовь к Шамсу, Руми стал поэтом.
Как солнце тянет с высока
В глубины неба облака,
Так утянула ввысь сердца
Нам Шамса мощная рука!

6. Иногда Руми употребляет коммерческую терминологию, почерпнутую из Корана:
Как сделки с Богом хороши!
Он покупает кучку глины,
Взамен давая свет души!
Он покупает талый лёд
И Царствие Небес даёт!

7. Более 150 лет назад Рюккерт, опустив, однако, две последние, решающие строки, перевел на немецкий язык соответствующий пассаж из "Меснави":
Как минерал я умер, став растеньем,
Но, насладиться не успев цветеньем,

Я умер, как растенье, став животным,
Забыл - земным, воздушным, или водным.

А, умерев как зверь, стал человеком...
И хоть я награжден лишь кратким веком,

Мне нечего бояться умиранья -
Не вижу в нём ущерб, при всем старанье.

Кем, умерев, как человек, я стану?
Не ведаю, признаюсь без обману.

Хотя порой мечтаю я смиренно,
Стать ангелом, покинув тело бренно.

Но даже ангельское достоянье
Не вечно, как любое состоянье.

Всё сотворенное исчезнет в Боге*,
О Том, Кем ангел станет в эпилоге,

Не в силах и помыслить слабый разум**,
Нить домысла я обрубаю разом.

Пусть бытие закончится скорее!
О, как мне душу стон органа*** греет!

Небытия звучит напоминанье -
'К Нему мы и вернемся'**** из изгнанья!"

* Коран (28 : 88) "Все сущее тленно, кроме Него,... и к Нему вы будете возвращены". (прим. перев. на русск. яз.)
** "Я стану тем, о чем не может помыслить разум" - цитата из Хадиса, приписываемая пророку Мухаммеду: "этого не видел глаз, не слышало ухо, и мысль эта не проникала в смертное сердце". (прим. перев. на русск. яз.)
*** Орган (фарси - arghanun, oт греч. - organon) - тип флейты Пана: пучок свирелей разной длины. (прим. перев. на русск. яз.)
**** Коран (2 : 156) "Поистине, к Нему мы и вернемся" (прим. перев. на русск. яз.)

8. Идею постоянного развития даже после смерти разделяли многие суфии, поддерживают её и ряд современных западных философов и теологов.
Эта цель может быть выражена символически в терминах, относящихся к самым разнообразным аспектам жизни; в образах, являющих себя каждому, у кого есть глаза, чтобы видеть:
Лишь когда человек, как зима,
Лишится внешнего бытия,
Есть надежда, что льды поломав,
Хлынет жизни весенней струя.

9. Он сам подвел итог своей жизни в двух строках:
Короткая в итоге похвала:
Зажёгся, посветил, сгорел дотла.

________________________________________
(проверить атрибуцию всех стихов по ссылкам в книге Шиммель)
Статья Шиммель: http://hojja-nusreddin.livejournal.com/722185.html

руми, rumi, шиммель, минерал, цыгане, поэзия, изгнанье, флейта, трансформация

Previous post Next post
Up