Марк слушал приближающийся шум погони, людской гомон, похожий на лай возбужденной собачьей своры, а за спиной, в пустоте, раздавался лишь одинокий крик болотной птицы да свист ветра. Марк отвернул последнюю лиловую складку плаща и поднял кверху орла. Вечернее солнце, прорвавшееся сквозь редеющий туман, осветило позолоченную хищную голову.
(c) Р. Сатклиф "Орел девятого легиона", глава XIX "Подарок старого Традуи", пер. Н. Рахманова
He heard the sounds of the in-closing hunt, very near now, the men giving tongue like excited hounds; and from the emptiness at his back, only the plaintive cry of a marsh bird in the wind-haunted silence. He let the last violet fold fall from the Eagle, and held it up. The evening light, spreading as the mist thinned, struck on the savage, gilded head.
(c) Rosemary Sutcliff "The Eagle of the Ninth" chapter ХIX "Tradui’s Gift"