Leave a comment

just_tom November 24 2016, 18:13:29 UTC
По-польски mecenas означает также юриста, тем более, что в английской Викиедии написано Lempicka was the daughter of Boris Gurwik-Górski, a Russian Jewish attorney for a French trading company.

Reply

katani08 November 24 2016, 19:08:36 UTC
Вообще-то "адвокат" по-польски - "prawnik", но "mecenas" (меценат, патрон, шеф) более широкое понятие, имеющее отношение ко всем юристам, а не только к адвокатам. Это подтверждает и выдержка из англоязычной Википедии, которую Вы привели: "attorney" - поверенный в делах, тогда как адвокат - "lawyer".

Reply

just_tom November 24 2016, 19:20:24 UTC
Я вообще-то написал "юрист" (как раз как собирательное), а не "адвокат". Вы с кем-то другим спорите, по-моему. А адвокат будет по-польски "adwokat" :)

Reply

katani08 November 24 2016, 19:40:56 UTC
Дорогой любитель живописи, я не спорю, а просто уточняю то, что не сказала в тексте, так как мне была интересна национальная принадлежность отца художницы, а не его профессия. Но раз у Вас возникли вопросы, то и у других аматоров, судя по всему, они могут возникнуть. Тем более, что, как гласит пословица, kaźda potwora ma swego amatora.)))

Reply

just_tom November 24 2016, 19:49:03 UTC
Я больше любитель правописания, чем живописи, но на сей раз промолчу :)

Reply

katani08 November 24 2016, 19:53:07 UTC
Да, конечно, адвокат он и в Африке - адвокат.))) Английский термин стал международным, но поляки всё же предпочитают называть адвокатов на свой манер, так же, как и многие другие понятия они называют по-польски. Самый простой пример: New York мы называем Нью-Йорком, а не переводим на русский как Новый Йорк, а они спокойненько так называют его Nowy Jork.

Reply


Leave a comment

Up