Справедливощьчь (польск.)

May 21, 2008 13:00

В понедельник случился у нас спор. Мы рассказывали, как собирались на концерт Bordelo,
старались одеть все фиолетовое из-за популярной песни "Start wearing purple".
Как вдруг внезапно образовавшаяся оппозиция, в лице двух лжж юзеров
galkin and
dix_medvedoux
зая-вила, что
purple - это "вовсе не фиолетовый и даже не пурпурный, а что-то такое вот красное, да не красное, а почти красный и темнее, но совсем не фиолетовый".
Я всегда уважаю обоснованную аргументацию, но в данном случае хочу обратиться
к гласу народа и путем голосования или другим методом (силовым, если понадобится)
помочь ребятам отказаться от заблуждения.

Итак, purple в переводе с английского это:
1) фиолетовый
2) это "вовсе не фиолетовый и даже не пурпурный, а что-то такое вот красное, да не красное, а почти красный и темнее, но совсем не фиолетовый".
3) свой вариант ответа


корябеда

Previous post Next post
Up