(no subject)

Apr 10, 2014 00:02

Читала тут Пу Сунлина - и наткнулась на историю, точнее, мораль к истории, которая показалась мне очень любопытной:

если в городе сидит хороший, настоящий правитель, то в деревне не будет скандальных баб

Сначала я изумилась такому сопоставлению, потом подумала, что оно, наверное, ирония. А потом задумалась, может ли оно иронией не быть, учитывая всякие китайские представления о том, что если император, или там князь какой, исполняет небесные установления, соблюдая все, что положено соблюдать и Конфуция читает, понятное дело, то у него все растет и цветет, подданные мирно трудятся и благоденствуют, погоды стоят предсказанные.
И, в общем, не раз встречалось в китайской литературе утверждение, что хороший, правильный правитель - значит, и дела идут хорошо, причем и в таких вещах, которые правитель контролировать никак не может. Разве что пример подавать. А если правитель неправедный, небесные установления нарушает, соответственно, засухи-пожары-наводнения и вообще фигня всякая творится, то Небо таким образом как бы намекает, что его и поменять не грех. Похожее встречалось у скандинавов - конунг лично отвечает за урожайность. И если в его правления урожая не случилось, значит, посеять забыли стоит принести его в жертву богам. Рано или поздно срабатывало.

Линьцзыский Шао неумолим

Дочь некоего почтенного человека из Линьцзы стала впоследствии женою Ли, студента Высшего Училища. Но еще до ее замужества какой - то гадатель, разбираясь в ее судьбе, определенно заявил, что ей придется потерпеть телесное наказание по приговору судьи.
Старичок рассердился было, но потом захохотал.
- Договорится же человек до такого вздора, - смеялся он. - Я уж и не говорю о том, что она происходит от старой, известной ученой семьи, так что никоим образом нe попадет на судный двор. Но неужели даже простой студент не сумеет заслонить собою женщину?
Но вот она вышла замуж - и оказалась необыкновенно сварливою, скандальною бабой. Она взяла себе в привычку тыкать в мужа пальцем и всякими словами его поносить. Ли, будучи не в силах выносить эти оскорбления, в сердцах взял и донес на нее в суд.
Уездный начальник, почтеннейший Шао, обратил на бумагу внимание, дал делу ход и вручил служителю приказ на немедленный привод женщины в суд.
Отец - старик, узнав об этом, сильно переполошился, захватил с собою сыновей и поднялся в присутственное место. Там они бросились слезно просить начальника о прекращении дела. Начальник их просьбы не удовлетворил. Ли также раскаялся в том, что сделал, и, в свою очередь, также пришел к начальнику с просьбой прекратить дело.
Почтенный Шао на него рассердился.
- Что ж это такое, - кричал он, - от вас, что ли, зависит то начинать, то прекращать дело в казенном учреждении?
И потребовал, чтобы дело обязательно разбиралось.
Притащили женщину. Начальник задал ей два - три вопроса.
- Действительно, скандальная баба! - сказал он сейчас же и дал ей в наказание тридцать палок.
Мясо с ягодиц так все и слезло.

А рассказчик добавит при этом вот что:

Уж не имел ли почтеннейший начальник уезда зуба против своей собственной половины? Что - то уж очень свирепо обрушил он на женщину свой гнев! И все - таки, знаете, если в городе сидит хороший, настоящий правитель, то в деревне не будет скандальных баб!
Эту историю я отметил, желая дополнить "Повествования о примерных чиновниках". Там этого нет!

Живет, например, здесь:
http://china.kulichki.net/library/OddPeople/Story25.shtml

А как вам кажется - ирония, или нет?
Интересно - "почтенный человек", отец героини, не знал о ее скверном характере? Ему это вообще не было интересно - или он вообще не знал, что там какой-то вообще есть, не интересовался? По идее, вполне мог.
Или после замужества что-то резко изменилось резко, она внезапно стала настолько сварливой, что даже правителя, видимо, не постеснялась обругать? Меня удивляет слово "оказалось" - как будто это такая вот неожиданность для всех, что там вообще есть какой-то характер, какие-то личные черты.

а кот василий все видел, история, книжное

Previous post Next post
Up