Sep 30, 2008 21:10
Nun ist es Zeit, das ich mit Verstand
Mich aller Torheit entledge;
Ich hab so land als ein Komediant
Mit dir gespielt die Komedie.
Die prachtgen Kulissen,sie waren bemalt
Im hochromantischen Stile,
Mein Rittermantel hat goldig gectrahlt,
Ich fulte die feinsten Gefuhle.
Und nun ich mich gar sauberlich
Des tollen Tands entledge,
Noch immer elend fuhl ich mich,
Als spielt ich noch immer Komedie.
Ach Gott! im Scherz und umbewust
Sprach ich was ich gefuhlet;
Ich hab mit dem Tod in der eignen Brust
Den sterbenden Fechter gespielet.
H.Heine
ну и перевод, если хотите.
"Пора, наконец, взяться за ум, пора оставить эти глупости; я так долго,словно актёр, разыгрывал перед тобой эту комедию.
Роскошные кулисы были размалёваны в истинно романтическом стиле, мой рыцаркий плащ отливал золотом, я был полон изысканнейших чувств.
И вот теперь я старательно отряхиваю от себя дурацкую мишуру, и чувствую себя несчастным, словно всё ещё играю комедию.
Боже мой! шутя и не осознавая этого,я говорил о том, что чувствовал на самом деле, я был ранен насмерть, а играл умирающего фехтовальщика." (с)
winter mood,
literature