hgr

помощь зала?

Feb 16, 2005 19:26

господа, нет ли у кого под рукой хорошего русского перевода вот этого стихотворения Гейне?

Zu fragmentarisch ist Welt und Leben!
Ich will mich zum deutschen Professor begeben.
Der weiss das Leben zusammenzusetzen,
Und er macht ein verstandlich System daraus;
Mit seinen Nachtmutzen und Schlafrockfetzen
Stopft er die Lucken des Weltenbaus.

это из ( Read more... )

alice, hagio, theo, narratology

Leave a comment

asherin February 16 2005, 20:42:56 UTC
Да ланно, все это стихи. Последние две строки можно двояко понимать, но все прочее - интерпретация. Гейне бы очень удивился такому вниманию. Витковский его сравнивал... Вот, даже фамилию забыл того, с кем от его сравнивал. Надсон, вот. Я немного лучшего мнения, но меру знаю. :)

Reply

hgr February 16 2005, 21:43:22 UTC
фактически, это эпиграмма.
когда переводишь эпиграмму, нужно передать хотя бы то, ради чего она написана.
это и является руководящим принципом в поиске функциональных замен.
В.Л.Топоров нас учил так.

Reply

asherin February 17 2005, 03:09:49 UTC
Да вроде я эпиграмм не одну дюжину перевел... Правда авторы мне не сообщают, для чего они их писали. Все суть интерпретации, батенька. Порой - гиперинтерпретации. А у Гейне надо иронию передать. Остальное - как стих пойдет.

Если оборот с mit понимать в инструментальном смысле:

Разрозненно все в этой жизни и в мире!
К профессору-немцу в соседней квартире
Зайду, он-то сможет, собрав все кусочки,
Систему понятную сделать для нас;
Тряпье, колпаки да худые сорочки
Заткнут мироздания дыры тотчас.

Reply

hgr February 17 2005, 04:20:39 UTC
теперь уже ближе к смыслу, но кошмарное количество так наз. подрифмовок -- ненужных слов, за которыми ненужные понятия, и это почти в каждой строке. получается очень мусорно.

Reply

asherin February 17 2005, 13:05:14 UTC
Ну, ежели кто может сделать лучше, потратив не более двух часов, милости просим.

Reply

hgr February 21 2005, 08:24:33 UTC
уже сделали.
а вообще-то на хороший перевод серьезного стихотворения затратить более двух часов -- совсем не грех.

Reply


Leave a comment

Up