hgr

помощь зала?

Feb 16, 2005 19:26

господа, нет ли у кого под рукой хорошего русского перевода вот этого стихотворения Гейне?

Zu fragmentarisch ist Welt und Leben!
Ich will mich zum deutschen Professor begeben.
Der weiss das Leben zusammenzusetzen,
Und er macht ein verstandlich System daraus;
Mit seinen Nachtmutzen und Schlafrockfetzen
Stopft er die Lucken des Weltenbaus.

это из ( Read more... )

alice, hagio, theo, narratology

Leave a comment

asherin February 16 2005, 20:16:20 UTC
Переводы разные бывают. Если нужно стихами, я так перевел:

Разрозненно все в этой жизни и в мире!
К профессору-немцу в соседней квартире
Зайду, он-то сможет все эти кусочки
В систему свести, точность мысли ценя;
В ночном колпаке и в дырявой сорочке
Он бреши в творенье зашьет для меня.

Reply

hgr February 16 2005, 20:20:37 UTC
у Вас тоже не получилось.

тут юмор в том, что немецкий профессор такой дурак, что думает, будто мир и жизнь -- от фрагментированности которых страдает любой нормальный человек -- на самом деле находятся в строгой и познаваемой системе.
для того, чтобы это у него на самом деле выглядело так, он в своей придуманной системе затыкает разрывы -- не тем, чем он думает, что затыкает, -- а своими домашними средствами, в которых он так же ограничен, как любой глупый бюргер.

Reply

hgr February 16 2005, 20:25:18 UTC
кстати, характерный пример в духе семинара В.Л.Топорова: короткие стихи и эпиграммы всегда трудно переводить, т.к. обычно переводчики не понимают, в чем там юмор.

Reply

наши не здаюцца dodododo February 16 2005, 20:44:20 UTC
разрознены на части жизнь и мир.
отправиться к немецкому профессору --
по части лепки признанный кумир,
ночной колпак он пустит в дело споро,
халат растрепанный; и по кусочкам --
куда втыкать -- он знает точно,
слепит понятную систему знаний,
залатает прорехи в мирозданье

Reply

Re: наши не здаюцца hgr February 16 2005, 21:41:49 UTC
очень много лишних и даже совсем не подходящих слов.
"по части лепки признанный кумир" и т.п.
так переводить нельзя.
"втыкать" -- лучше уж сразу было написать "фтыкать", падонки стайл такой.

Reply

Re: наши не здаюцца dodododo February 16 2005, 22:10:29 UTC
это Вам не найчный текст переводить! и чтоб близко к смыслу, без своих слов, и в рифму...
вот:
слишком отрывочны мир и жизнь!
отправлюсь к немецкому профессору.
он знает, как все сложить
и выстроит систему понятную,
ночным колпаком и халатом мятым
латая прорехи мироздания.

Reply

нафих контекст и вообще... lafinur February 17 2005, 00:02:29 UTC
И мир, и бытие бессвязны чрезвычайно
К профессору немецкому на чай я
Пойду-ка напрошусь, уж он-то сможет с толком
Из ничего создать понятную систему
Помятым сюртуком и бархатной ермолкой
Заткнуть все дыры и прорехи во вселенной

Reply

что-то комменты перестали приходить dodododo February 17 2005, 01:13:51 UTC
тут нас ваще поругали как пол.
поэтому нафих и формы и остальное.

и мир, и жизнь мы знаем лишь частями.
мозаики куски в руках из разных сборок,
как в детской, что ребенок убрал, а не мы сами,
сложив охапкой пазлы в одну из всех коробок,
другие -- растеряв. потом сложить не может.
и кубиком иль мишкой пытается заткнуть
дыры и пропуски в картинках сложных.
и доволен. гордо зовет тебя взглянуть.
мужчины -- те же дети. а если он -- профессор,
особливо немецкий, ребенок он вдвойне.
(ну то есть он ребенок в том нехорошем смысле
что только и всех мыслей: о прятках и войне).
поэтому не спорь с ним и похвали картинку,
быть может, за игрою он отучится шалить.
а мы картину мира лишь под свою сурдинку
когда-нибудь научим их творить.

Reply

lafinur February 17 2005, 01:25:47 UTC
все профессора как дети
не пригодны ни к чему
впрочем, можно их скуфейкой
(иль ермолкой, или шляпой)
хорошо заткнуть дыру
даже если это только
в кране лопнула прокладка
... а халатом можно будет
воду вытереть потом

так вот чистая наука
облегчает нашу жизнь

Reply

Ага. jrc4558 March 2 2005, 02:43:53 UTC
Тормозите лучше в папу, папа мягкий, он простит. :)

Reply

Re: Ага. lafinur March 2 2005, 02:45:42 UTC
Совершенно верно :))))) именно это и ходило у меня по голове :))))) собственно, даже и было источником :)))))

Reply


Leave a comment

Up