Mar 04, 2008 17:43
Чтобы не отвечать на стандартные вопросы постояльцев, нужно ключевые моменты жизни сформулировать и увековечить, таблички сделать, например.
Уличную обувь снимать, бумагу в унитаз не кидать, тарелки за собой мыть, завтрак с 9 до 12 итп.
Но возникают и более сложные сюжеты. К примеру, есть проблема поедания чужой еды - кухня и холодильник общие. Сейчас висит очень грамматически правильное "Если вы не хотите, чтобы кто-нибудь съел вашу еду, не оставляйте ее без стикера со своим именем". Но душа просит чего-нибудь неформального, экспрессии она прости! Желательно с употреблением эпитета fucking :)
Знает кто-нибудь англоязычный аналог нашего "В чужой семье клювом не щелкай"?
Еще есть такая большая проблема - корейцы. Тут и до национализма недалеко. Они постоянно заливают пол в ванной, аж тапочки уплывают. Я подозреваю, что мы видим только малую часть пролитой воды. Есть подозрение, что в Корее распространено устройство слива на полу ванной комнаты, и они думают, что ванна - это предмет роскоши для поваляться, а душ принимают, стоя на полу. Словесные обращения бесполезны, к тому же публика эта часто не сильна в английском. Короче, надо сделать табличку!
"Do not spill fucking water on the floor" мол. Так, убавим экспресии, народ не поймет. "Do not spill water on the floor". Можно добавить "Special for koreans". Так, не пойдет, неполиткорректно. Да и вообще, если голосом по-английски не понимают, где гарантия, что на бумаге поймут? И тут возникает совершенно роскошный вариант - написать эту табличку по-корейски. Для пристрелки идем на translate.google.com, скармливаем нужную фразу. Что-то получается! Полученное скармливаем обратно гуглю. "Heulriji water on the floor". Просмеявшись, начинаем искать корейско-говорящего товарища. Эгей, Макс, я уже иду!
xxx